Читаем Flyaway полностью

When Charlie Malleson and I put together the outfit that later became Stafford Security Consultants Ltd we ran into the usual trouble which afflicts the small firm trying to become a big firm – a hell of a lot of opportunities going begging for lack of finance. Lord Brinton came to the rescue with a sizeable injection of funds for which he took twenty-five per cent of our shares. In return we took over the security of the Brinton empire.

I was a little worried when the deal was going through because of Brinton's reputation as a hot-shot operator. I put it to him firmly that this was going to be a legitimate operation and that our business was solely security and not the other side of the coin, industrial espionage. He smiled slightly, said he respected my integrity, and that I was to run the firm as I pleased.

He kept to that, too, and never interfered, although his bright young whiz-kids would sometimes suggest that we cut a few corners. They didn't come back after I referred them to Brinton.

Industrial espionage is a social disease something akin to VD. Nobody minds admitting to protecting against it, but no, one will admit to doing it. I always suspected that Brinton was in it up to his neck as much as any other ruthless financial son-of-a-bitch, and I used the firm's facilities to do a bit of snooping. I was right; he employed a couple of other firms from time to time to do his ferreting. That was all right with me as long as he didn't ask me to do it, but sooner or later he was going to try it on one of our other clients and then he was going to be hammered, twenty-five per cent shareholder or not. So far it hadn't happened.

I arrived a little early for the meeting and found him in his office high above the City. It wasn't very much bigger than a ballroom and one entire wall was of glass so that he could look over his stamping ground. There wasn't a desk in sight; he employed other men to sit behind desks.

He heaved himself creakily out of an armchair. 'Good to see you, Max. Look what I've gotten here.'

He had a new toy, an open fire burning merrily in a fireplace big enough to roast an ox. 'Central heating is all very well,' he said. 'But there's nothing like a good blaze to warm old bones like mine. It's like something else alive in the room – it keeps me company and doesn't talk back.'

I looked at the fireplace full of soft coal. 'Aren't you violating the smokeless zone laws?'

He shook his head. 'There's an electrostatic precipitator built into the chimney. No smoke gets out.'

I had to smile. When Brinton did anything he did it in style. It was another example of the way he thought. You want a fire with no smoke? All right, install a multi-thousand pound gadget to get rid of it. And it wouldn't cost him too much; he owned the factory which made the things and I suppose it would find its way on to the company books under the heading of 'Research and Development – Testing the Product'.

'Drink?'he asked.

'Yes,' I said. The working day seems to be over.'

He pressed a button next to the fireplace and a bar unfolded from nowhere. His seamed old face broke into an urchin grin. 'Don't you consider the board meeting to be work?'

'It's playtime.'

He poured a measured amount of Talisker into a glass, added an equal amount of Malvern water, and brought it over to me. 'Yes, I've never regretted the money I put into your firm.'

'Glad to hear it.' I sipped the whisky.

'Did you make a profit this year?'

I grinned. 'You'll have to ask Charlie. He juggles the figures and cooks the books,' I knew to a penny how much we'd made, but old Brinton seemed to like a bit of jocularity mixed into his business.

He looked over my shoulder. 'Here he is now. I'll know very soon if I have something to supplement my old age pension.'

Charlie accepted a drink and we got down to it with Charlie spouting terms like amortization, discounted cash flow, yield and all the jargon you read in the back pages of a newspaper. He doubled as company secretary and accountant, our policy being to keep down overheads, and he owned a slice of the firm which made him properly miserly and disinclined to build any administrative empires which did not add to profits.

It seemed we'd had a good year and I'd be able to feed the wolf at the door on caviare and champagne. We discussed future plans for expansion and the possibility of going into Europe under EEC rules. Finally we came to 'Any Other Business' and I began to think of going home.

Brinton had his hands on the table and seemed intent on studying the liver spots. He said, 'There is one cloud in the sky for you gentlemen. I'm having trouble with Andrew McGovern.'

Charlie raised his eyebrows. 'The Whensley Group?'

That's it,' said Brinton. 'Sir Andrew McGovern – Chairman of t he Whensley Group.'

The Whensley Group of companies was quite a big chunk of Brinton's holdings. At that moment I couldn't remember off-hand whether he held a controlling interest or not. I said, 'What's the trouble?'

Перейти на страницу:

Похожие книги

Невеста
Невеста

Пятнадцать лет тому назад я заплетал этой девочке косы, водил ее в детский сад, покупал мороженое, дарил забавных кукол и катал на своих плечах. Она была моей крестницей, девочкой, которую я любил словно родную дочь. Красивая маленькая принцесса, которая всегда покоряла меня своей детской непосредственностью и огромными необычными глазами. В один из вечеров, после того, как я прочел ей сказку на ночь, маленькая принцесса заявила, что я ее принц и когда она вырастит, то выйдет за меня замуж. Я тогда долго смеялся, гладя девочку по голове, говорил, что, когда она вырастит я стану лысым, толстым и старым. Найдется другой принц, за которого она выйдет замуж. Какая девочка в детстве не заявляла, что выйдет замуж за отца или дядю? С тех пор, в шутку, я стал называть ее не принцессой, а своей невестой. Если бы я только знал тогда, что спустя годы мнение девочки не поменяется… и наша встреча принесет мне огромное испытание, в котором я, взрослый мужик, проиграю маленькой девочке…

Павлина Мелихова , протоиерей Владимир Аркадьевич Чугунов , С Грэнди , Ульяна Павловна Соболева , Энни Меликович

Фантастика / Приключения / Приключения / Современные любовные романы / Фантастика: прочее
Библиотекарь
Библиотекарь

«Библиотекарь» — четвертая и самая большая по объему книга блестящего дебютанта 1990-х. Это, по сути, первый большой постсоветский роман, реакция поколения 30-летних на тот мир, в котором они оказались. За фантастическим сюжетом скрывается притча, южнорусская сказка о потерянном времени, ложной ностальгии и варварском настоящем. Главный герой, вечный лузер-студент, «лишний» человек, не вписавшийся в капитализм, оказывается втянут в гущу кровавой войны, которую ведут между собой так называемые «библиотеки» за наследие советского писателя Д. А. Громова.Громов — обыкновенный писатель второго или третьего ряда, чьи романы о трудовых буднях колхозников и подвиге нарвской заставы, казалось, давно канули в Лету, вместе со страной их породившей. Но, как выяснилось, не навсегда. Для тех, кто смог соблюсти при чтении правила Тщания и Непрерывности, открылось, что это не просто макулатура, но книги Памяти, Власти, Терпения, Ярости, Силы и — самая редкая — Смысла… Вокруг книг разворачивается целая реальность, иногда напоминающая остросюжетный триллер, иногда боевик, иногда конспирологический роман, но главное — в размытых контурах этой умело придуманной реальности, как в зеркале, узнают себя и свою историю многие читатели, чье детство началось раньше перестройки. Для других — этот мир, наполовину собранный из реальных фактов недалекого, но безвозвратно ушедшего времени, наполовину придуманный, покажется не менее фантастическим, чем умирающая профессия библиотекаря. Еще в рукописи роман вошел в лонг-листы премий «Национальный бестселлер» и «Большая книга».

Антон Борисович Никитин , Гектор Шульц , Лена Литтл , Михаил Елизаров , Яна Мазай-Красовская

Фантастика / Приключения / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / Современная проза
Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков / Зарубежная литература для детей