Читаем Фонетика испанского языка. Вводный курс полностью

Задание: продолжите диалог по образцу, подставляя существительные esposa, cosa, osa, mesa; piso, oso, enano, esposo.


V. Y su nena,?es fea?—No, no es fea.

Y su nene, ?es feo? – No, no es feo.

Задание: отработайте интонационную модель, употребляя существительные, данные в задании к упражнению IV.


VI. ?Es feo su nene? – Un poco.

?Es soso su queso? – Un poco.

?Es fea su esposa? – Un poco.

?Es sosa su sopa? – Un poco.


! Обратите внимание на согласование в роде и числе различных словоформ

VII. Ese nene es enano. Esos nenes son enanos.

Ese piso es un poco feo. Esos pisos son un poco feos.

Ese piso es feo. Esos pisos son feos.

Ese mapa es feo. Esos mapas son feos.

Ese queso es un poco soso. Esos quesos son un poco sosos.

Ese queso es soso. Esos quesos son sosos.


Esa sopa es sosa. Esas sopas son sosas.

Esa cama es fea. Esas camas son feas.

Esa mano es fea. Esas manos son feas.

Esa osa es mansa. Esas osas son mansas.

Задание: преобразуйте эти предложения в отрицательные.

Образец: Ese nene no es enano. Esos nenes no son enanos.


VIII. !Que soso es ese queso!

!Que sosos son esos quesos!

!Que feo es ese enano!

!Que feos son esos enanos!


!Que feo es ese mapa!

!Que feos son esos mapas!

!Que manso es ese esposo!

!Que mansos son esos esposos!


!Que fea es esa nena!

!Que feas son esas nenas!

!Que fea es esa mano!

!Que feas son esas manos!


!Que mansa es esa esposa!

!Que mansas son esas esposas!

!Que sosa es esa sopa!

!Que sosas son esas sopas!


IX. !Que queso mas soso!

!Que pan mas soso!

!Que nene mas manso!

!Que mapa mas feo!


!Que nena mas mansa!

!Que cosa mas fea!

!Que mano mas fea!

!Que sopa mas sosa!


X. Fumo poco.

Fumas poco.

Fuma poco.

Fumamos poco.

Fum'ais poco.

Fuman poco.


Como pan.

Comes pan.

Come pan.

Comemos pan.

Com'eis pan.

Comen pan.


Задание: дайте отрицательные варианты этих предложений.

Como y fumo poco.

Como poco y fumo poco.

Fumo y como poco.


***

Урок V


Буквы: T t [ te ]; N n [ 'ene ]

Фонемы: / t / /n /

Звуки: [ t ] [ n ]


[ t ] – согласный, зубной (переднеязычный), смычный, глухой, ртовый, в отличие от русского, имеет более аккуратную, меньшую по площади смычку на внутренней поверхности верхних зубов, прилегающей к альвеолам; в отличие от английского, испанский [ t ] произносится без напряжения – tuna, tapa, tema;

[ n ] – детализованный согласный; реализуется перед дентальными [ t ], [ d ] – un tono, tonto, diente, donde.


Внимание!

Перед палатальными (переднего ряда) гласными i, e звук [ t ], в отличие от русского языка, не палатализуется, т. е. не смягчается. Ср. тип – tipo; тема – tema. Эта особенность касается и многих других испанских согласных: пирамида – piramide; килограмм – kilo; ниша – nicho.


Лексика (озвучено в аудиоприложении)

tomar (I) – брать: tomo, tomas, toma, tomamos, tomais, toman

tomar te – пить чай

tomar cafe – пить кофе


te (m) – чай

cafe (m) – кофе

tio (m) – дядя

tia (f) – тетя

tu (pron) – ты (личное местоимение в роли подлежащего)

antipatico (adj) – неприятный, несимпатичный

simpatico (adj) – симпатичный, приятный

tonto (adj) – глупый

este (adj) – этот (указательное прилагательное мужского рода)

esta (adj) – эта (указательное прилагательное женского рода)

tu (adj) – твой, твоя (притяжательное прилагательное)


Фонетические тренировочные упражнения

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китайский язык. Полный курс перевода
Китайский язык. Полный курс перевода

Учебник «Китайский язык. Полный курс перевода» предназначен для студентов, изучающих китайский язык и уже имеющих определенные навыки чтения и понимания китайского текста. Цель учебника ― помочь обучающимся овладеть навыками чтения и перевода публицистических текстов начальной и средней трудности. Тематика текстов дает представление об актуальных для мирового сообщества проблемах, современном положении в Китае и тех общественных процессах, которые в нем происходят в настоящее время. Тексты расположены в учебнике в порядке увеличения лексико-грамматических трудностей. Комментарии к текстам облегчают работу по овладению учебным материалом. Наличие многоуровневых упражнений помогает сформировать у учащихся навыки устного и письменного перевода с китайского языка на русский. Настоящий учебник рекомендован в качестве базового для студентов языковых и неязыковых вузов, преподавателей, переводчиков, а также для изучающих китайский язык самостоятельно.

Владимир Федорович Щичко , Григорий Юрьевич Яковлев

Иностранные языки / Языкознание / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes
Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes

Несколько известных случаев из практики Шерлока Холмса в изложении его верного друга и спутника доктора Ватсона адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Андрей Еремин , Артур Конан Дойл

Иностранные языки / Образование и наука