Читаем Фонетика испанского языка. Вводный курс полностью

В отличие от русского языка смычные согласные звуки в испанском языке (особенно глухие) произносятся более напряженно.


Лексика: (озвучено в аудиоприложении)

pap'a ( m ) – отец

mam'a ( f ) – мать

ama – 3 л. ед. ч. он/она любит от amar ( I ) – любить (глагол типового I – го спряжения)


Правило

Если слово заканчивается на гласную, буквы n или s, ударение при произношении такого слова падает на предпоследний слог (mesa, comen, parques). В остальных случаях ударение падает на последний слог (comer, capital, ciudad). Если традиционно или исторически слово произносится не по вышеуказанным правилам, ударение маркируется на письме (lapiz, arbol cancion, mama), так же как если ударяются третий или четвёртый слоги от конца слова (lampara, diciendomelo).


Фонетические тренировочные упражнения (озвучено в аудиоприложении)

[ma – pa – ma – pa – ma – pa]

['amaV] [ma'maV] [pa'paV]


В целях контроля правильного деления слов на слоги в транскрипции10 знак ударения будем ставить перед ударным слогом. Однако ударение в слове необходимо отличать от ударения слов в потоке речи (фразового ударения), когда на фоне других словоформ акцентируются, как правило, знаменательные части речи (глагольные формы, существительные, прилагательные, наречия и т. п.)11


Лексико-грамматические упражнения (озвучено в аудиоприложении)


I. Papa ama a mama.

[pa'pa='ama=a ma'maV]


Mama ama a papa.

[ma'ma='ama=a pa'paV]


Комментарии:

= Знак соединения в произношении одинаковых гласных.

V Интонационная тонема падения, резкого понижения тона; имеет место в конце повествовательного предложения.



Для интонации любого вида вопроса характерен резкий подъем тона на первом ударном слоге.



Общий вопрос задается ко всему предложению и заканчивается повышением тона при предварительном его понижении на последнем ударном слоге.



***

Урок II


Буквы: E e [ e ]; I i [ i ]; O o [ o ]; U u [ u ]; C c [ e ]; K k [ ka ]; F f [ 'efe ]; Q q [ ku ]

Фонемы: / е / / i / / о / / u / / к / / f /

Звуки: [ e ] [ i ] [ o ] [ u ] [ k ] [ f ]


[ e ] – гласный переднего ряда, среднего подъема, закрытый; этот гласный не похож ни на русский e в слове ель, ни на э в слове этаж; ср. в русском пена и в испанском pena;

[ i ] – гласный переднего ряда, верхнего подъема, очень закрытый – fino; pino, Pirineos;

[ o ] – гласный заднего ряда, среднего подъема, огубленный, продвинутый вперед – poco, como, melocoton;

[ u ] – гласный заднего ряда, верхнего подъема, огубленный, очень продвинутый вперед – humo, fumo, cupo; при произнесении [ o ] и [ u ] губы выдвигаются вперед гораздо больше, чем в русском языке;

[ k ] – согласный заднеязычный, смычный, глухой, ртовый – capa, cama, quemo, quimica, kilo;

[ f ] – согласный, губно-зубной, плоскощелевой, глухой, ртовый – fumo, fama.


Лексика (озвучено в аудиоприложении)

amo 1 л. eд.ч. я люблю от amar (I)

como – 1 л. eд.ч. я ем от comer (II) – есть (глагол типового II – го спряжения)

come – 3 л. eд.ч. – он/она ест от comer (II)

fumo – 1 л. eд.ч. я курю от fumar (I) – курить

fuma – 3 л. eд.ч. – он/она курит от fumar (I)

peque (m) – малыш

Pepe (N) – Пепе, уменьшительное от Хосе

feo (adj) – некрасивый

fea (adj) – некрасивая

mi (adj) – мой, моя (притяжательное прилагательное, краткая форма)

mio (adj) – мой (притяжательное прилагательное м. рода, полная форма)

mia (adj) – моя (притяжательное прилагательное ж. рода, полная форма)

aqu'i (adv) – здесь

ahi (adv) – там (подальше)

poco (adv) – мало

me (pron) – личное местоимение в роли прямого дополнения (кого? – меня )

como (conj) – как (сравнительное)

?como? (pron) – как? (вопросительное местоимение)

que (pron) – какая же, какой же..! (восклицательное местоимение)

y (conj) – и, a


Фонетические тренировочные упражнения (озвучено в аудиоприложении)

[ ka-ke-ki-ko-ku ] [ fa-fe-fi-fo-fu ]

[ ka-fa ] [ ke-fe ] [ ki-fi ] [ ko-fo ] [ ku-fu ]


Лексико-грамматические упражнения (озвучено в аудиоприложении)



Обратите внимание на интонацию перечисления.




Комментарий: в сочетаниях que-qui буква u не читается [ ke-ki ]




Комментарий: перед последним членом перечисления, сопровождающимся союзом y, тон обычно поднимается.


Задание: дайте варианты перечисления используя знакомую лексику.




Комментарий: для восклицательной интонации, как и для вопросительной, характерен резкий подъем тона на первом ударном слоге. Затем тон падает на протяжении всего предложения до его конца.




Комментарий: в вопросах, начинающихся с союза y, подъем тона осуществляется именно с него, хотя он и не является ударным в предложении.


Задание: отработайте интонационную модель, употребляя знакомую лексику.


VII. Como poco. ['komo 'pokoV]

Fumo poco. ['fumo 'pokoV]




Перейти на страницу:

Похожие книги

Китайский язык. Полный курс перевода
Китайский язык. Полный курс перевода

Учебник «Китайский язык. Полный курс перевода» предназначен для студентов, изучающих китайский язык и уже имеющих определенные навыки чтения и понимания китайского текста. Цель учебника ― помочь обучающимся овладеть навыками чтения и перевода публицистических текстов начальной и средней трудности. Тематика текстов дает представление об актуальных для мирового сообщества проблемах, современном положении в Китае и тех общественных процессах, которые в нем происходят в настоящее время. Тексты расположены в учебнике в порядке увеличения лексико-грамматических трудностей. Комментарии к текстам облегчают работу по овладению учебным материалом. Наличие многоуровневых упражнений помогает сформировать у учащихся навыки устного и письменного перевода с китайского языка на русский. Настоящий учебник рекомендован в качестве базового для студентов языковых и неязыковых вузов, преподавателей, переводчиков, а также для изучающих китайский язык самостоятельно.

Владимир Федорович Щичко , Григорий Юрьевич Яковлев

Иностранные языки / Языкознание / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes
Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes

Несколько известных случаев из практики Шерлока Холмса в изложении его верного друга и спутника доктора Ватсона адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Андрей Еремин , Артур Конан Дойл

Иностранные языки / Образование и наука