Я с трудом слезаю с лошади и молча иду к реке. Впрочем, это бессмысленно. Я еще издалека увидел, что этот ручеек не стал ни на каплю шире или выше.
— Видишь, — оборачиваюсь я к другу, который идет следом. — Бесполезные труды. Моя жена просто зря потратила человеческие силы на глупую задумку.
— Разрешите, господин, — вмешивается Данир. — Вы правы, внешне река почти не поменялась. Но позвольте показать кое-что.
Он отводит нас к берегу, по колено заходит в воду и показывает на какую-то палку.
— Извините, господин, вряд ли с берега будет видно, — говорит Данир.
Я со вздохом начинаю разуваться, но Алан останавливает меня:
— Побудь здесь, Рив, я посмотрю.
Он скидывает ботинки, закатывает, насколько возможно, штаны и идет к старосте. Данир показывает на палку и говорит громче, чтобы я слышал:
— Мы установили эту планку, чтобы понимать, насколько быстро уходит вода. Видите, здесь красная метка — это мы отмечали прошлой весной. С тех пор вода убыла на пятнадцать сантиметров. И до прошлой недели она находилась на таком уровне. — Данир опускает палец в воду и показывает, Алан внимательно наблюдает за ним. — А за последние несколько дней поднялась до этого уровня. Впервые за много лет она не убывает, а прибывает! Да, медленно, но для нас и это благо.
— Здесь сантиметров пять, Рив, — оборачивается Алан. — Не так уж плохо для «глупой задумки», что скажешь? Кажется, твоя жена знает, что делает.
— Если вода продолжить прибывать хотя бы по пять сантиметров в неделю, мы сможем провести несколько каналов вдоль реки, и растениям будет доставаться больше влаги, — добавляет Данир. — Это кажется мелочью, но для нас может стать спасением!
— Я вас понял, — киваю, стараясь не повышать голос. — Дифирамбы моей жене будете петь потом.
Я отхожу от реки в полной задумчивости. Если это не совпадение, Леотта действительно молодец. Причем важно даже не то, что она придумала, как восполнить реку, а то, что она не побоялась действовать без моего разрешения. Думаю, никто в графстве не посмел бы. Да она, как мне казалось, не посмеет… Что же так быстро ее изменило?
— Перестань хмуриться, Рив. — Алан догоняет меня и хлопает по плечу. — Хорошая же новость.
— Хорошая… Что за?..
Передо мной выскакивает кошка, и я инстинктивно замираю. Разумеется, я не боюсь этих мелких зверушек, но и любви к ним не питаю. Как и все в нашем королевстве! Было время, стража отлавливала их и истребляла, но кошки плодятся как сумасшедшие. Избавиться от них сложнее, чем от тараканов. И что я вижу? Теперь эти шерстяные комки не только спокойно сидят рядом с людьми, так у этой еще и болтается на шее ремешок, как у собаки.
— Что они делают в полях? — оборачиваюсь я к Даниру. — В городе понятно, питаются помоями и выживают. А здесь? Вы же всегда отгоняли их метлами.
— Господин, недавно я заходил к портному, чтобы обновить износившиеся вещи. И там увидел кошку. Мастер сказал, что это графиня подарила ему животное, чтобы оно берегло от мышей.
— Одно другого не лучше, — ворчу я.
— Разрешите не согласиться, Ваша милость. Я выбрал себе в городе самого приличного кота и, следуя инструкции, приручил его. Точнее, процесс еще идет… Не важно. Важно то, что кот приносит до десяти мышей-полевок в день, а сам, как вы понимаете, не очень-то интересуется нашими растениями. Мне пришлось повозиться, чтобы отучить своих людей гонять кота куда подальше, но постепенно они свыкаются.
— Забыли, сколько городов отправили на тот свет эти разносчики заразы?
— Некоторые люди болеют лепрой. Это же не повод истреблять всех людей, — замечает Алан.
— Графиня пообещала провести отбор кошек, излечить их и стере… стелириз… В общем, сделать так, чтобы они не плодились как кролики, — добавляет Данир.
— Графиня то, графиня сё… Постройте в ее честь храм, — не выдерживаю я и возвращаюсь к лошади.
Хотя, надо признать, Леотта постаралась за эти недели. Отчего же меня это так раздражает? Уж не потому ли, что я столько лет рисковал жизнью, чтобы прокормить свое графство, а это можно было сделать, не выезжая дальше города? Рано об этом говорить. Пока что попытки Леотты — не более чем случайные движения. Совпадения. Едва ли та глупышка, которую я подобрал на дороге, действительно что-то смыслит в ведении хозяйства целого графства.
— Возвращаемся, Ал. Хочу поговорить со своей женой.
— Возьмешь меня с собой? Или у вас намечается супружеская встреча? — подмигивает он, но как-то без улыбки.
— Мне сейчас не до плотских утех, Ал. Особенно с той, к кому ничего не чувствую…
…кроме досады.
Глава 16. Гонка вооружений
Я испугалась за Леса, словно это меня чуть не проткнули мечом! Бросаюсь к нему сразу же, подбегаю и встаю на колени, склоняясь на внуком. Поначалу он лежит так же неподвижно, как тогда, в пожаре…
Но потом резко садится, чуть не ударив меня лбом.
— Блин! Не получилось! — В его голосе ни капли испуга, только досада.
— Как ты? — Я подаю руку, чтобы помочь ему подняться, но Лесандр не принимает ее, встает сам.
Он с печалью смотрит на удаляющихся Ривварда и Алана.
— Я правда думал, что сработает, — бормочет себе под нос.