Читаем Формула тьмы и света полностью

- Как это он мог ожить, если умер двадцать лет назад? - недоуменно спросил Сергей. - Разве это возможно?

- Ну, он ведь колдун, чародей, - пожал плечами Харвич. - Почему бы и нет?

Нэя тихо сказала:

- На нашей планете никто бы такому не удивился.

- И еще поговаривают, - добавил Харвич, - что этот колдун умертвляет некоторых крыланов, но они продолжают существовать в мире живых.

- А это-то для чего?! - сердито воскликнула Марина.

- Да откуда мне знать? - развел руками Харвич. - За что купил - за то продаю. А разбираться во всем этом инспектора будут, для того и явились.

Но тут разговор прервался, потому что примчались мелкие мыши и доставили пять корзинок с завтраком.

- О, а тут неплохо кормят! - обрадованно сказал Харвич, проголодавшийся донельзя. - Ну, если не возражаете, я бы сначала перекусил, а уж потом будем думать, как жить дальше.

Четверо гуманоидов основательно подзаправились, а когда они наконец отодвинули корзинки, Клавдий, снова не дотронувшийся до еды, неожиданно прогудел:

- Лучше бы вам все остатки взять с собой.

Харвич тут же согласился:

- Верно. Кто знает, когда мы в следующий раз доберемся до еды!

Поскольку лейтенанта снарядили в поход весьма основательно, в многочисленных карманах его комбинезона скрывалось множество полезных вещей. Нашелся и большой пластиковый пакет, в который Марина и Нэя аккуратно упаковали всю оставшуюся еду. Пустые корзинки сложили стопочкой и поставили на стол в клетке Нэи.

- Ну, - сказал Винцент, - а теперь давайте решать, что делать.

7.

Расставшись со старым историком, инспектор Ольшес поднялся на крышу гостиницы и, сев в свою "летучку", помчался к южной окраине Столице. Собственно, направление он выбрал наугад, потому что намеревался облететь весь город по периметру. Времени до утра было еще более чем достаточно, а у Даниила Петровича появились кое-какие соображения. По дороге он связался с коллегами и подробно рассказал им странную историю об умершем двадцать лет назад колдуне, услышанную Харвичем от рукокрылой девушки по имени Ри. Заодно Сантос доложил, что обнаружил больше полусотни бродячих тел и проверил их с помощью прибора сквозного видения - красного цвета нет. Игорь тоже ни одного "красного" не нашел. Даниил Петрович сказал, что это, судя по всему, совершенно новое явление. Сантос предположил, что если уж колдун нашел способ делать мертвецов активными, то он на штуке-другой не остановится, и Ольшес полностью согласился с коллегой. Но пока ни Игорю, ни Сантосу не удалось засечь момент появления тел в городе. Откуда они выходят - неясно.

- Ну, насчет "неясно" - это ты брось, - возразил Ольшес. - Харвич рассказывал же, тот садовник видел - лезут из канализации.

- Да как садовник мог определить, что это тело, а не живой крылан? возразил Сантос.

- А так же, как и Лон-Гир, - уверенно ответил Даниил Петрович. Кое-кто из крыланов обладает способностью видеть отсутствие сознания. Сейчас не время разбираться, почему это так, просто примем, как факт. Так что сосредоточьте внимание на канализационных колодцах. А завтра у нас будут полные планы городской канализации, и придется нам... ох!

Игорь, хихикнув, сказал:

- Слушай, это будет самым ярким событием за все время моей службы в Управлении! Охота на нечисть среди нечистот. Извини, каламбур не слишком удачен, зато отражает суть дела.

Даниил Петрович печально ответил:

- Об этом я не забываю с того самого момента, когда старик сказал о пещерах. Да, уж и посмеются над нами в Управлении! Картинка будет что надо! Инспектора по уши в, извините, дерьме, а вокруг - летучие мыши, да к тому же дохлые!

Сантос заржал и отключил связь. Игорь на прощанье пожелал Ольшесу:

- Постарайся не провалиться с головой!

- Постараюсь, - буркнул Даниил Петрович и тоже выключил браслет.

Добравшись до окраины, Ольшес повернул и медленно полетел над самыми домами, внимательно всматриваясь в ночных бродяг, либо перепархивавших с места на место, либо вообще шлепавших на своих двоих. Он увидел несколько тел, но все они были обычной окраски. И ни разу Даниил Петрович не заметил ни малейшего движения под землей, хотя ни на секунду не выпускал из внимания пустоты верхнего слоя. Да, пещеры уходили очень глубоко вниз, и Ольшес просто не в силах был бы заглянуть на самое дно, даже если бы вся подземная система была открыта. Но Даниил Петрович сразу же увидел, что под верхними кавернами, в которых, собственно, и находились городские коммуникации, налажена довольно сильная магическая завеса, так что просмотреть даже "второй этаж" было невозможно. Правда, кое-где эта завеса оказалась достаточно тонкой, и инспектор, сосредоточившись, заглянул под землю метров на пятьдесят - но ничего интересного не обнаружил. Ольшес не мог понять, зачем было колдуну, если он действительно прятался в пещерах, закрывать свои владения таким сложным образом? Ведь обычные крыланы не владели ни магией, ни колдовством. А об Учении на этой планете и слыхом не слыхивали. Так кого же опасался колдун?

Перейти на страницу:

Похожие книги

На самом деле
На самом деле

А Петр Первый-то ненастоящий!Его место, оказывается, занимал английский шпион. Агент влияния, столкнувший Россию-матушку на кривую историческую дорожку. Столкнувший с дорожки прямой, с дорожки верной. Но ведь на нее никогда не поздно вернуться, правда?Что будет, если два студента-историка заскучают в архивном хранилище? Что будет, если поддельный документ примут за настоящий? Не иначе, власти захотят переписать историю государства российского. А если изменится прошлое страны — что будет с её настоящим и будущим?А будет все очень бурно, масштабно и весело. То есть весело будет тем, кто за этим наблюдает с безопасного расстояния. Ну как мы с вами…

Александр Геннадьевич Карнишин , Екатерина Белкина , Екатерина Вэ , Ирина Борисовна Седова , Мария Юрьевна Чепурина , Элла Бондарева

Фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы / Современная проза / Альтернативная история
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика