Читаем Формула тьмы и света полностью

А потом основной коридор резко повернул налево и вывел беглецов в другую пещеру. Собственно, это не было пещерой. Это был довольно большой подземный зал с высоким потолком, ровным полом и чем-то вроде лестниц с широкими ступенями вместо стен. И на самом верху ступеней, под потолком, виднелись темные пятна четырех выходов.

Беглецы вышли в середину зала.

- На учебную аудиторию похоже, - сказала Марина, осмотревшись.

- Точно, - согласился Сергей. - Вот только кого и чему здесь учили?

Харвич представил целую толпу Клавдиев-огурцов, смирно сидящих на каменных ступенях и внимающих речи еще одного Клавдия, стоящего в центре зала, как раз на месте Харвича, и произносящего пламенную речь о разнообразии форм материи.

Почему-то на этот раз негуманоид не прикрикнул на лейтенанта. Но Винцент все равно почувствовал себя виноватым.

- Так, куда идем дальше? - деловито спросил он, окончательно решив, что на индикатор и смотреть незачем, раз в их компанию входят такие люди, как Нэя и Клавдий.

Нэя тихонько пробормотала что-то, обращаясь, похоже, к красной кошке, а потом чуть громче попросила Харвича:

- Посвети вон туда, пожалуйста.

Харвич направил луч фонаря на одну из дыр под потолком. Нэя внимательно всмотрелась в нее и обернулась к Клавдию.

- Я не ошиблась? - спросила она.

Клавдий молчал. Все терпеливо ждали. Наконец негуманоид произнес нечто странное:

- Вы, земляне, хорошо знаете, что такое карма. И знаете это давным-давно. А вот мы узнали об этом слишком поздно. Но и это тоже следствие причин и условий, результат наших собственных поступков, разве не так?

Марина осторожно сказала:

- Вы чего-то опасаетесь.

- Возможно, - согласился Клавдий. - А может быть, я на что-то надеюсь. В общем, пошли.

- Куда? - уточнил Харвич.

- Туда, туда, - негуманоид выпустил из себя нечто вроде длинной указки и ткнул в сторону того выхода, к которому присматривалась Нэя. - В любом случае других вариантов просто нет.

Они медленно поднялись по широким ступеням. Харвич заглянул в дыру, и обнаружил, что сразу за узким невысоким лазом начинается новый коридор - на этот раз не только высокий, но и широкий.

- Погодите-ка, - пробормотал лейтенант и нырнул в лаз.

Он внимательно осмотрел ближайший участок коридора. Харвич совсем не был уверен, что им стоит сюда соваться. Уж очень его насторожили слова Клавдия... но, как совершенно верно заметил негуманоид, другого пути все равно не было. То есть были еще три дыры в стенах, но вряд ли то, что скрывалось за ними, слишком уж отличалось от того, к чему беглецы уже пришли.

- Ладно, вперед, - неохотно скомандовал лейтенант. - Но будьте поосторожнее. Держитесь поближе друг к другу. Что-то мне здесь не нравится.

Что ему не нравилось - он не сумел бы объяснить. Просто Харвича охватило неприятное предчувствие.

Этот коридор тоже вел наверх, и Харвич, мысленно проследив пройденный отрезок пути, решил, что они поднялись уже метров на двадцать, не меньше. Он посмотрел на индикатор. Да, действительно, тот показывал, что теперь они гораздо ближе к поверхности земли. Но тем не менее она оставалась еще слишком далеко.

Вскоре они наткнулись на небольшой завал - из потолка коридора вывалилось с полтора десятка крупных камней, образовавших изрядную кучу посреди коридора. Но это препятствие нетрудно было обойти, так как между камнями и стенами оставалось достаточно свободного пространства. Харвич повел фонарем направо, налево - с обеих сторон проходы были примерно одинаковыми.

Нэя, обойдя Харвича, заглянула в левый проход. Но, похоже, ничего подозрительного внеземная девушка там не увидела. Она просто остановилась и молча ждала остальных. Клавдий тоже помалкивал, и Харвич кивнул Сергею и Марине:

- Пошли.

Но в тот момент, когда все трое уже приблизились к Нэе, Клавдий вдруг закричал отчаянным голосом:

- Стойте, стойте! Стоять... ах...

Он опоздал с предупреждением. Камни расступились под ногами беглецов, и четверо двуногих прямоходящих заскользили куда-то в неведомое по гладкому наклонному желобу.

И Клавдий, недолго думая, прыгнул вслед за ними.

ЧАСТЬ 4. ПОТОКИ МРАКА

1.

Ри отодвинула пишущую машинку и улыбнулась. Надо же, как быстро она справилась! А когда-то мама ругала ее за то, что она стала записывать историю семьи. Это не принято, говорила мама, все мы должны помнить своих предков, и бумага тут ни при чем. Но почему-то Ри хотелось видеть имена записанными. Имена и события. И вот теперь она просто села за машинку и привела всё в порядок. Толстая вышла пачка! Мама, наверное, рассердилась бы...

Ри погрустнела. Уже двадцать лет, как мамы нет с ней... и Ри ни к чему заглядывать в записи, чтобы вспомнить, как это произошло.

Во всем был виноват тот проклятый колдун.

Перейти на страницу:

Похожие книги

На самом деле
На самом деле

А Петр Первый-то ненастоящий!Его место, оказывается, занимал английский шпион. Агент влияния, столкнувший Россию-матушку на кривую историческую дорожку. Столкнувший с дорожки прямой, с дорожки верной. Но ведь на нее никогда не поздно вернуться, правда?Что будет, если два студента-историка заскучают в архивном хранилище? Что будет, если поддельный документ примут за настоящий? Не иначе, власти захотят переписать историю государства российского. А если изменится прошлое страны — что будет с её настоящим и будущим?А будет все очень бурно, масштабно и весело. То есть весело будет тем, кто за этим наблюдает с безопасного расстояния. Ну как мы с вами…

Александр Геннадьевич Карнишин , Екатерина Белкина , Екатерина Вэ , Ирина Борисовна Седова , Мария Юрьевна Чепурина , Элла Бондарева

Фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы / Современная проза / Альтернативная история
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика