…о проделках хитроумного Лиса.
— «Роман о Ренаре», средневековое французское сатирическое произведение, состоящее из 26 повестей.«Немец работает усердно…»
— См.: «За рубежом» (Салтыков-Щедрин. Т. 14. С. 121).…«Пьеретта Амабль»…
— Под этим названием в 1956 г. вышел первый русский перевод романа Р.Вайяна «Бомаск».…Эдмон Жалу писал…
— Цит. по статье «Франсуа Мориак и спертость» (1933). См.: Эренбург И. Затянувшаяся развязка. М., 1934.Он страстно любит Турень… и написал о ней книгу.
— «Котомка Жана Бреко, уроженца Турени» (1951).…я писал книгу о Бабефе.
— Роман «Заговор равных» (1928).«Расин изображает людей такими…»
— Лабрюйер Ж. Характеры // Ларошфуко, Паскаль, Лабрюйер. БВЛ. Т. 42. М.: Художественная литература, 1974. С. 208).«У Расина нет поэзии!..»
— Из письма М. М. Достоевскому от 1 января 1840 г. (Достоевский. Т. 28, кн. I. С. 70–71).«Поэзия Корнеля и Расина для нас — ложная…»
— Из первой статьи «Сочинения Александра Пушкина» (1843) (Белинский. Т. 3. С. 182).«Эрнани»
— драма В. Гюго (1830).Анри Бейль
— подлинное имя Стендаля.«Роман — зеркало на большой дороге».
— Из XIX главы второй части романа «Красное и черное».Жозеф Бридо
— персонаж романа Бальзака «Баламутка» (1841–1842).Фелисита де Туш
— персонаж романа Бальзака «Беатриса» (1839).Фабрицио
— персонаж романа Стендаля «Пармский монастырь» (1839).Цезарь Бирото
— герой романа Бальзака «Величие и падение Цезаря Бирото» (1837).Нусинген
— персонаж романов Бальзака («Банкирский дом Нусингена» (1838) и др.).Графиня Ланже
— персонаж романа Бальзака «История тринадцати» (1835).Энгельс писал: «Я считаю одной…»
— В письме английской писательнице Маргарет Гаркнесс (апрель 1888 г.).Мишель Кретьен
— персонаж романа Бальзака «Утраченные иллюзии» (1837–1839).Низерон
— персонаж романа Бальзака «Крестьяне» (1844).«Всем известно, что французы…»
— из «Начала статьи о В. Гюго» (1832) (Пушкин А. С. ПСС. Т. VII. М.: Наука, 1964. С. 264; далее — ссылки на это издание).Монтескье писал…
— В книге «Pensées».«Жиль Блаз»
— роман А.-Р. Лесажа «История Жиль Блаза из Сантильяны» (1715–1735).Русское «дырбул-щир»
— выражение, принадлежащее поэту-футуристу А. Крученых, пример так называемой «зауми».«Литература у нас существует…»
— Из «Заметок и афоризмов разных лет» (1829) (Пушкин. Т. VII. С. 513).Маринизм
— одно из направлений барокко, галантноэротическое течение в искусстве, по имени итальянского поэта Дж. Марино (1569–1625).Гонгоризм
— аристократическая поэтическая школа по имени испанского поэта Луиса де Гонгоры-и-Арготе (1561–1627).Я люблю стихи Бодлера о смерти…
— «Плавание» (1859; из разд. «Смерть» кн. «Цветы зла»); в России широко известно в переводе М. Цветаевой.Стихи Рембо о Франции, истерзанной войной…
— «Воронье» (1870).«В Версале мне не нравится…»
— Montesquieu. Op. cit. Р. 1264.Салтыков-Щедрин писал: «Три предмета…»
— См.: «За рубежом» (Салтыков-Щедрин. Т. 14. С. 122).«Как англичанин радуется…»
— Карамзин Н. М. Письма русского путешественника. Л.; Наука, 1984. С. 321.«Губернатор тамошний, граф Перигор…»
— Из письма графу П. И. Панину 18 сентября 1778 г. (Фонвизин Д. Избранное. М.: Правда, 1984. С. 126).«Дочь госпожи Анго»
— оперетта Шарля Лекока (1872).…стране Конвента хотят навязать чужой путь…
— Речь идет о предложенной генералом Де Голлем президентской системе правления во Франции; левые силы были противниками этой реформы.«Вот уже двести лет…»
— Из письма французской поэтессе Луизе Коле 19 марта 1854 г. (Флобер. О литературе… Т. 1. С. 351).
Поэзия Франсуа Вийона.
— Впервые — Иностранная литература. 1957. № 1. Стихи Вийона приводятся в переводе Эренбурга.Я беден, беден был я с детства…
— «Большое завещание», стих XXXV.Она печалится о сыне…
— БЗ, стих LXXIX.Я — женщина убогая, простая…
— Из «Баллады, которую Вийон написал своей матери, чтобы она прославляла Богородицу».Пушкин как-то в полемическом азарте…
— В статье «О поэзии классической и романтической» (1825) (Пушкин. Т. VII. С. 36).Что ветер, снег?..
— Из «Баллады о толстухе Марго».Встречать — встречал…
— Из «Двойной баллады о любви».