–Les hommes, dit le renard, ils ont des fusils (у них есть ружья:
Mais après réflexion, il ajouta:
–Qu'est-ce que signifie "apprivoiser"?
–Tu n'es pas d'ici, dit le renard, que cherches-tu?
–Je cherche les hommes, dit le petit prince. Qu'est-ce que signifie "apprivoiser"?
–Les hommes, dit le renard, ils ont des fusils et ils chassent. C'est bien gênant! Il élèvent aussi des poules. C'est leur seul intérêt. Tu cherches des poules?
–Non (нет), dit le petit prince. Je cherche des amis (я ищу друзей). Qu'est-ce que signifie "apprivoiser"?
–C'est une chose trop oubliée (это вещь слишком забытая = давно забытое понятие), dit le renard. Ça signifie "Créer des liens (создать связи, узы:
–Créer des liens?
–Bien sûr (конечно),dit le renard. Tu n'es encore pour moi (ты для меня еще не кто /иной/ = всего лишь) qu'un petit garçon (как маленький мальчик) tout semblable à cent mille petits garçons (совершенно похожий на сто тысяч маленьких мальчиков). Et je n'ai pas besoin de toi (и ты мне не нужен: „не имею нужды в тебе»). Et tu n'a pas besoin de moi (и ты не имеешь нужды во мне) non plus (тоже нет). Je ne suis pour toi qu'un renard semblable à cent mille renards. Mais, si tu m'apprivoises (но если ты меня приручишь), nous aurons besoin l'un de l'autre (мы будем нужны один другому = друг другу). Tu seras pour moi unique au monde (ты будешь для меня единственным в мире). Je serai pour toi unique au monde (я буду для тебя единственным в мире)...
–Non, dit le petit prince. Je cherche des amis. Qu'est-ce que signifie "apprivoiser"?
–C'est une chose trop oubliée, dit le renard. Ça signifie "Créer des liens..."
–Créer des liens?
–Bien sûr, dit le renard. Tu n'es encore pour moi qu'un petit garçon tout semblable à cent mille petits garçons. Et je n'ai pas besoin de toi. Et tu n'a pas besoin de moi non plus. Je ne suis pour toi qu'un renard semblable à cent mille renards. Mais, si tu m'apprivoises, nous aurons besoin l'un de l'autre. Tu seras pour moi unique au monde. Je serai pour toi unique au monde...
–Je commence à comprendre (я начинаю понимать), dit le petit prince. Il y a une fleur (есть один цветок)... je crois qu'elle m'a apprivoisé (я думаю, что она меня приручила)...
–C'est possible (это возможно), dit le renard. On voit sur la Terre (на Земле видишь, видны) toutes sortes de choses (всякие вещи: „всякие разновидности вещей“ = чего только тут не увидишь)...
–Oh! ce n'est pas sur la Terre (это не на Земле), dit le petit prince. Le renard parut très intrigué (показался очень заинтересованным, заинтригованным):
–Sur une autre planète (на другой планете)?
–Oui (да).
–Il y a des chasseurs, sur cette planète-là (есть охотники на той планете)?
–Non (нет).
–Ça, c'est intéressant (это интересно)! Et des poules (а куры)?
–Non.
–Rien n'est parfait (ничто не совершенно), soupira le renard (вздохнул лис).
–Je commence à comprendre, dit le petit prince. Il y a une fleur... je crois qu'elle m'a apprivoisé...
–C'est possible, dit le renard. On voit sur la Terre toutes sortes de choses...
–Oh! ce n'est pas sur la Terre, dit le petit prince. Le renard parut très intrigué :
–Sur une autre planète?
–Oui.
–Il y a des chasseurs, sur cette planète-là?
–Non.
–Ça, c'est intéressant! Et des poules?
–Non.
–Rien n'est parfait, soupira le renard.
Mais le renard revint à son idée (но лис вернулся к своей мысли: