–Vous êtes belles (вы красивы) mais vous êtes vides (но вы пусты), leur dit-il encore (сказал он им еще). On ne peut pas mourir pour vous (не захочешь: „не сможешь“ умереть ради вас). Bien sûr, ma rose à moi (конечно, мoя роза, что касается моей розы), un passant ordinaire croirait (обычный прохожий подумал бы) qu'elle vous ressemble (что она на вас походит). Mais à elle seule (но для нее самой: „одной“) elle est plus importante que vous toutes (она важнее, чем вы все), puisque c'est elle que j'ai arrosée (потому что это ее я поливал). Puisque c'est elle que j'ai mise sous globe (потому что это ее я поместил под колпак). Puisque c'est elle que j'ai abritée par le paravent (потому что это ее я огораживал ширмой). Puisque c'est elle dont j'ai tué les chenilles (потому что это она, /с/ которой я убивал гусениц), sauf les deux ou trois pour les papillons (кроме двух или трех для бабочек). Puisque c'est elle que j'ai écoutée se plaindre (которую я слушал, как она жалуется: „слушал жаловаться“), ou se vanter (хвастаться), ou même quelquefois se taire (и даже несколько раз молчать, промолчать, умолкать). Puisque c'est ma rose (потому что это моя роза).
–Vous êtes belles mais vous êtes vides, leur dit-il encore. On ne peut pas mourir pour vous. Bien sûr, ma rose à moi, un passant ordinaire croirait qu'elle vous ressemble. Mais à elle seule elle est plus importante que vous toutes, puisque c'est elle que j'ai arrosée. Puisque c'est elle que j'ai mise sous globe. Puisque c'est elle que j'ai abritée par le paravent. Puisque c'est elle dont j'ai tué les chenilles (sauf les deux ou trois pour les papillons). Puisque c'est elle que j'ai écoutée se plaindre, ou se vanter, ou même quelquefois se taire. Puisque c'est ma rose.
Et il revint vers le renard (и он вернулся к лису):
–Adieu, dit-il (прощай, сказал он)...
–Adieu, dit le renard. Voici mon secret (вот моя тайна). Il est très simple (она очень проста): on ne voit bien qu'avec le cœur (не видишь хорошо, кроме как сердцем = хорошо видеть можно лишь сердцем). L'essentiel est invisible pour les yeux (существенное, самое главное невидимо для глаз).
–L'essentiel est invisible pour les yeux, répéta le petit prince (повторил маленький принц), afin de se souvenir (чтобы запомнить).
Et il revint vers le renard:
–Adieu, dit-il...
–Adieu, dit le renard. Voici mon secret. Il est très simple: on ne voit bien qu'avec le cœur. L'essentiel est invisible pour les yeux.
–L'essentiel est invisible pour les yeux, répéta le petit prince, afin de se souvenir.
–C'est le temps que tu a perdu pour ta rose (это /именно/ время, которое ты потерял для твоей розы:
–C'est le temps que j'ai perdu pour ma rose... fit le petit prince, afin de se souvenir.
–Les hommes ont oublié cette vérité (люди забыли эту истину), dit le renard. Mais tu ne dois pas l'oublier (но ты не должен ее забывать). Tu deviens responsable (ты становишься ответственным:
–Je suis responsable de ma rose (я отвечаю за мою розу)... répéta le petit prince, afin de se souvenir.
–C'est le temps que tu a perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante.
–C'est le temps que j'ai perdu pour ma rose... fit le petit prince, afin de se souvenir.
–Les hommes ont oublié cette vérité, dit le renard. Mais tu ne dois pas l'oublier. Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé. Tu es responsable de ta rose...
–Je suis responsable de ma rose... répéta le petit prince, afin de se souvenir.
XXII
–Bonjour, dit le petit prince (здравствуйте, сказал маленький принц).