"Il ne mesure pas le danger (он не отдает себе отчета в опасности: „он не меряет опасность“)", me dis-je (сказал я себе). "Il n'a jamais ni faim ni soif (у него никогда не бывает ни голода,
Mais il mе regarda (но он посмотрел на меня) еt répondit à ma pensée (и ответил на мою мысль):
–J'ai soif aussi (я тоже хочу пить: „я имею жажду тоже“)... cherchons un puits (поищем колодец)...
Il ne comprit pas mon raisonnement, il me répondit:
–C'est bien d'avoir eu un ami, même si l'on va mourir. Moi, je suis bien content d'avoir eu un ami renard...
"Il ne mesure pas le danger", me dis-je. "Il n'a jamais ni faim ni soif. Un peu de soleil lui suffit..."
Mais il m
е regarda еt répondit à ma pensée:–J'ai soif aussi... cherchons un puits...
J'eus un geste de lassitude (я сделал: „имел“ жест усталости, бесполезности,
Quand nous eûmes marché (когда мы /много, долго/ прошли), des heures (часы), en silence (в тишине, молча), la nuit tomba (ночь наступила: „упала“), et les étoiles commencèrent de s'éclairer (и звезды начали загораться, светиться). Je les apercevais comme en rêve (я их видел, воспринимал как во сне), ayant un peu de fièvre (имея немного лихорадки, /повышенной/ температуры,
J'eus un geste de lassitude: il est absurde de chercher un puits, au hasard, dans l'immensité du désert. Cependant nous nous mîmes
еn marche.Quand nous eûmes marché, des heures, en silence, la nuit tomba, et les étoiles commencèrent de s'éclairer. Je les apercevais comme en rêve, ayant un peu de fièvre, à cause de ma soif. Les mots du petit prince dansaient dans ma mémoire.
–Tu as donc soif, toi aussi (итак, ты тоже хочешь пить: „имеешь жажду“)? lui demandai-je (спросил я у него).
Mais il nе répondit pas à ma question (но он не ответил на мой вопрос). Il me dit simplement (он мне просто сказал):
–L'eau peut aussi être bonne pour le cœur (вода может быть также хороша = полезна для сердца)...
Je ne compris pas sa réponse (я не понял его ответа) mais je me tus (но я промолчал:
–Tu as donc soif, toi aussi? lui demandai-je.
Mais il n répondit pas à ma question. Il me dit simplement:
–L'eau peut aussi être bonne pour le cœur...
Je ne compris pas sa réponse mais je me tus... Je savais bien qu'il ne fallait pas l'interroger.
Il était fatigué (он был уставший). Il s'assit (он сел:
–Les étoiles sont belles (звезды красивы), à cause d'une fleur que l'on ne voit pas (по причине цветка, который не видишь)...
Je répondis "bien sûr" (я ответил "конечно") et je regardai и я смотрел), sans parler (не говоря: „без говорить“ = молча), les plis du sable sous la lune (/на/ складки песка под луной;
–Le désert est beau (пустыня прекрасна), ajouta-t-il (добавил он)...
Il était fatigué. Il s'assit. Je m'assis auprès de lui. Et, après un silence, il dit encore:
–Les étoiles sont belles, à cause d'une fleur que l'on ne voit pas...