Et j'ajoutai, en hésitant:
–A cause, peut-être, de l'anniversaire?…
Le petit prince rougit de nouveau. Il ne répondait jamais aux questions, mais, quand on rougit, ça signifie "oui", n'est-ce pas?
–Ah! lui dis-je, j'ai peur...
Mais il me répondit:
–Tu dois maintenant travailler. Tu dois repartir vers ta machine. Je t'attends ici. Reviens demain soir...
Mais je n'étais pas rassuré. Je me souvenais du renard. On risque de pleurer un peu si l'on s'est laissé apprivoiser...
XXVI
Il y avait (было, имелось), à côté du puits (неподалеку: „в стороне“ от колодца), une ruine de vieux mur de pierre (развалины старой каменной стены: „стены,
–Tu ne t'en souviens donc pas (разве ты об этом не помнишь)? disait-il (говорил он). Ce n'est pas tout à fait ici (это вовсе не здесь)!
Une autre voix lui répondit (другой голос ему ответил, отвечал) sans doute (без сомнения,
–Si! Si (ну да, да нет же, напротив /утвердительный ответ после отрицания/)! c'est bien le jour (это /тот же/ день), mais ce n'est pas ici l'endroit (но это не здесь место,
Il y avait, à côté du puits, une ruine de vieux mur de pierre. Lorsque je revins de mon travail, le lendemain soir, j'aperçus de loin mon petit prince assis là-haut, les jambes pendantes. Et je l'entendis qui parlait:
–Tu ne t'en souviens donc pas? disait-il. Ce n'est pas tout à fait ici!
Une autre voix lui répondit sans doute, puisqu'il répliqua:
–Si! Si! c'est bien le jour, mais ce n'est pas ici l'endroit...
Je poursuivis ma marche vers le mur (я продолжал идти: продолжал свое движение, ход“ к стене). Je ne voyais ni n'entendais toujours personne (я не видел и не слышал все еще никого). Pourtant le petit prince répliqua de nouveau (однако, между тем маленький принц снова ответил):
–... Bien sûr (конечно). Tu verras où commence ma trace dans le sable (ты увидишь, где начинается мой след в песке:
J'étais à vingt mètres du mur (я был в двадцати метрах от стены) et je ne voyais toujours rien (и я по-прежнему, все еще: „всегда“ ничего не видел).
Le petit prince dit encore (сказал еще), après un silence (после молчания):
–Tu as du bon venin (у тебя хороший яд)? Tu es sûr de ne pas me faire souffrir longtemps (ты уверена, что не заставишь меня страдать долго)?
Je fis halte (я остановился: „сделал остановку,
–Maintenant, va-t'en (теперь уходи), dit-il (сказал он)... je veux redescendre (я хочу снова спуститься /вниз/;
Je poursuivis ma marche vers le mur. Je ne voyais ni n'entendais toujours personne. Pourtant le petit prince répliqua de nouveau:
–...Bien sûr. Tu verras où commence ma trace dans le sable. Tu n'as qu'à m'y attendre. J'y serai cette nuit...
J'étais à vingt mètres du mur et je ne voyais toujours rien.
Le petit prince dit encore, après un silence:
–Tu as du bon venin? Tu es sûr de ne pas me faire souffrir longtemps?