Il parlait machinalement, sur le même ton et je n'osais pas l'interrompre:
«L'accident a eu lieu à l'endroit le plus dangereux (авария произошла на самом опасном участке, endroitm — место, участок
). Il y en a eu beaucoup à cet endroit, paraît-il (их произошло много на этом месте = там часто случаются аварии, вроде, paraît-il— как будто, вроде: «кажется»). La voiture est tombée de cinquante mètres (машина упала с пятидесяти метров = с пятидесятиметровой высоты, tomber— падать, свалиться). Il eût été miraculeux qu'elle s'en tire (было бы чудесно, если бы она отделалась = было бы чудом, если бы она осталась жива, miraculeux— чудесный, чудотворный; miracle m— чудо; s'entirer— выкручиваться, отделаться; tirer— тянуть)...»«L'accident a eu lieu à l'endroit le plus dangereux. Il y en a eu beaucoup à cet endroit, paraît-il. La voiture est tombée de cinquante mètres. Il eût été miraculeux qu'elle s'en tire...»
Du reste de cette nuit, je me souviens comme d'un cauchemar (об остальной части этой ночи я вспоминаю, как о кошмаре, reste m — остаток; cauchemar m — кошмар, мучение
). La route surgissant sous les phares, le visage immobile de mon père, la porte de la clinique (дорога, всплывающая из-под фар, неподвижное лицо моего отца, дверь больницы, surgir — возникать, всплывать; clinique f — клиника, больница)... Mon père ne voulut pas que je la revoie (мой отец не захотел, чтобы я ее увидела, revoir — сноваувидеть). J'étais assise dans la salle d'attente, sur une banquette (я сидела в приемной на диванчике, salle f d'attente — заложидания, приемная; banquette f — скамья, диванчик), je regardais une lithographie représentant Venise (я смотрела на литографию, изображающую Венецию, représenter — показывать, изображать). Je ne pensais à rien (я не думала ни о чем). Une infirmière me raconta que c'était le sixième accident à cet endroit depuis le début de l'été (медсестра мне рассказала, что это была шестая авария на этом участке с начала лета, infirmièref— медсестра, санитарка; débutm— начало). Mon père ne revenait pas (мой отец не возвращался).Du reste de cette nuit, je me souviens comme d'un cauchemar. La route surgissant sous les phares, le visage immobile de mon père, la porte de la clinique... Mon père ne voulut pas que je la revoie. J'étais assise dans la salle d'attente, sur une banquette, je regardais une lithographie représentant Venise. Je ne pensais à rien. Une infirmière me raconta que c'était le sixième accident à cet endroit depuis le début de l'été. Mon père ne revenait pas.
Alors je pensai que, par sa mort, — une fois de plus — Anne se distinguait de nous (тогда я подумала, что своей смертью, — еще раз = снова — Анн отличалась от нас, mort — смерть, конец; une fois de plus — ещераз; se distinguer — различаться, отличаться
). Si nous nous étions suicidés (если бы мы были самоубийцами = покончили бы с собой) — en admettant que nous en ayons le courage (допуская, чтобы у нас на это было мужество = если допустить, что у нас хватило бы мужества, admettre — допускать, соглашаться; courage m — мужество, смелость) — mon père et moi, c'eût été d'une balle dans la tête (мой отец и я, это была бы пуля в лоб, balle f —пуля), en laissant une notice explicative destinée à troubler à jamais le sang et le sommeil des responsables (оставляя объяснительную записку, имеющую целью навсегда взволновать кровь и сон виновных, notice f explicative — объяснительнаязаписка; responsable m, f — ответственный, виновный).Alors je pensai que, par sa mort, — une fois de plus — Anne se distinguait de nous. Si nous nous étions suicidés — en admettant que nous en ayons le courage — mon père et moi, c'eût été d'une balle dans la tête, en laissant une notice explicative destinée à troubler à jamais le sang et le sommeil des responsables.