— «Heureux», c'est beaucoup dire (счастлив, это, пожалуй, слишком,
J'eus l'impression de marquer un point, et je compris aussitôt pourquoi. Alors, des foules de projets se mélangèrent dans ma tête, des plans se dressèrent, je me sentis succomber sous le poids de mes arguments. Aussi rapidement, je sus ce qu'il fallait lui dire:
— «Heureux», c'est beaucoup dire! Anne ne lui laisse pas croire autre chose. Elle est très habile.
— Très! soupira Elsa (очень! вздохнула Эльза,
— Vous ne devinerez jamais ce qu'elle l'a décidé à faire (вы не догадаетесь никогда, что она решила сделать,
Elsa tourna vers moi un visage horrifié (она повернула ко мне ужаснувшееся лицо,
— Oui, dis-je, Raymond va se marier (да, сказала я, Рэймон собирается жениться).» Une brusque envie de rire me prenait à la gorge (внезапное желание засмеяться схватило меня за горло = мной овладело внезапное желание засмеяться,
— Très! soupira Elsa.
— Vous ne devinerez jamais ce qu'elle l'a décidé à faire... Elle va l'épouser...»
Elsa tourna vers moi un visage horrifié: «L'épouser? Raymond veut se marier, lui?
— Oui, dis-je, Raymond va se marier.» Une brusque envie de rire me prenait à la gorge. Mes mains tremblaient. Elsa semblait désemparée, comme si je lui avais porté un coup.
Il ne fallait pas la laisser réfléchir (не следовало ей позволять размышлять) et déduire qu'après tout (и сделать вывод, что после всего,
«Il ne faut pas que cela se fasse, Elsa (не следует, чтобы это произошло, Эльза = не следует допускать, чтобы это случилось, Эльза). Il souffre déjà (он уже страдает). Ce n'est pas une chose possible, vous le comprenez bien (это не является возможной вещью = это невозможно, вы это понимаете хорошо).
Il ne fallait pas la laisser réfléchir et déduire qu'après tout, c'était de son âge et qu'il ne pouvait passer sa vie avec des demi-mondaines. Je me penchai en avant et baissai soudain la voix pour l'impressionner :
«Il ne faut pas que cela se fasse, Elsa. Il souffre déjà. Ce n'est pas une chose possible, vous le comprenez bien.
— Oui», dit-elle (да, сказала она).
Elle paraissait fascinée (она казалась зачарованной,
«Je vous attendais, repris-je (я вас ждала, продолжала я). Il n'y a que vous qui soyez de taille à lutter contre Anne (есть только вы, кто был бы в силах бороться против Анн,
Manifestement, elle ne demandait qu'à me croire (очевидно, она нуждалась только в том, чтобы мне верить,