Читаем Французский язык с нуля. Интенсивный упрощенный курс полностью

La pomme de terre (ля пом до/ё тэр) — картофель (дословно — земляное яблоко)

La poire (ля пуар) — груша

Le citron (лё ситрõ) — лимон

Une orange (у/юн орãж) — апельсин

La mandarine (ля мãдарин) — мандарин

La grenade (ля гро/ёнад) — гранат, граната

La grenadine (ля гро/ёнадин) — гранатовый напиток

Le raisin (лё рэзэ̃) — виноград

La vigne (ля винь) — виноградник

Le vin (лё вэ) — вино. Le vin nouveau — молодое вино. Le vin de table — столовое вино ̃

La pêche (ля пэш) — персик, рыбалка

Un abricot (энабрико) — абрикос

La banane (ля банан) — банан

Le melon (лё мо/ёлё̃) — дыня

La pastèque (ля пастэкь) — арбуз

La baie (ля бэ) — ягода

La fraise (ля фрэз) — клубника, земляника

La framboise (ля фрãбуаз) — малина

Le cassis (лё касис) — черная смородина

La groseille rouge (ля грозэй руж) — красная смородина

La cerise (ля со/ёриз, сриз) — вишня

La prune (ля прюн) — слива

Le concombre (лё кõкõбр) — огурец

La tomate (ля томат) — помидор

La carotte (ля карот) — морковь

La betterave (ля бэтрав) — свекла

L’oignon (люанё̃) (м. р.) — лук

Un ail (энай) — чеснок. Не путать с une aile (у/юнэль) — крыло!

Le chou (лё шу) — капуста

Le pois (лё пуа) — горох, горошина. À pois — в горошек

Le fenouil (лё фёнуй) — укроп

Le persil (лё пэрси) — петрушка

Le vinaigre (лё винэгр) — уксус, отсюда — винегрет

La moutarde (ля мутард) — горчица

La mayonnaise (ля маёнэз) — майонез

Le champignon (лё шãпинё̃) — гриб

La noisette (ля нуазэт) — орех (лесной)

Le poisson (лё пуасõ) — рыба

Le caviar (лё кавьяр) — черная икра

L’huître (люитр) (ж. р.) — устрица

La viande (ля вья̃д) — мясо

Le jambon (лё жãбõ) — ветчина

Le saucisson (лё сосисõ) — колбаса

La saucisse (ля сосис) — сосиска

La boulette (ля булет) — котлета

La salade (ля саляд) — салат

Les nouilles (ле нуй) — лапша (в ед. ч. — ж. р.)

Les macaronis (ле макарони) — макароны (в ед. ч. — м. р.)

La soupe (ля суп) — суп

Le potage (лё потаж) — суп-пюре

La soupe aux choux et à la betterave (о шу э аля бэтрав) — борщ (дословно — суп с капустой и свеклой)

Chauffer (шофэ) — греть, нагревать (1-я группа глаголов)

Boire (буар) — пить (3-я группа глаголов):


Je bois (жё буа) — я пью

Tu bois (тю буа) — ты пьешь

Il boit (иль буа) — он пьет

Nous buvons (ну бювõ) — мы пьем

Vous buvez (ву бювэ) — вы пьете

Ils boivent (иль буав) — они пьют


Avoir soif (авуар суаф) — хотеть пить, иметь жажду

La soif — жажда. J’ai soif — Я хочу пить

La boisson (ля буасõ) — напиток

Le poisson (лё пуасõ) — рыба. Не путать с le poison (пуазõ) — яд, отрава!

Пословица и скороговорка: Poisson sans boisson, c'est poison (пуасõ сã буасõ сэ пуазõ) — К рыбе обязательно вино (дословно — Рыба без напитка — отрава)

Les oeufs de poissons (лезo/ё дo/ё пуасõ) — красная икра (дословно — яйца рыб)

Le lait (лё ле) — молоко

L’alcool (ляльколь) (м. р.) — алкоголь, спирт. Читается не по правилам

La bière (ля бьер) — пиво

Le thé (лё тэ) — чай. Le thé vert — зеленый чай

Le café (лё кафэ) — кофе, кафе. Le café au lait — кофе с молоком

Le jus (лё жю) — сок. Le jus d’orange — апельсиновый сок

Le cocktail (лё коктэль) — коктейль

Le chocolat (лё шоколя) — шоколад, какао

Une tablette de chocolat (у/юн таблет до/ё шоколя) — плитка шоколада

La tablette — полка, плитка, дощечка, таблетка

La glace (ля гляс) — мороженое, лед. La glace à la crème — сливочное мороженое

La confiture (ля кõфитюр) — варенье. La confiture de framboises — малиновое варенье

Le bonbon (лё бõбõ) — конфета. Des bonbons au chocolat — шоколадные конфеты

Le chewing-gum (лё шуин гом) — жевательная резинка

La cigare (ля сигар) — сигара

La cigarette (ля сигарэт) — сигарета

Fumer (фюмэ) — курить, дымить(-ся), коптить (1-я группа глаголов)

Savoureux (савуро\ё), bon — вкусный, savoureuse (савуро/ёз), bonne — вкусная

Acide (асид) — кислый, кислая, l’acide (м. р.) — кислота

Amer (амэр) — горький, Amère (амэр) — горькая

Le gourmand (гурмã) — лакомка, отсюда — гурман

Le gourmet (гурмэ) — гурман

La gourmandise (гурмãдиз) — лакомство

Préparer (прэпарэ) — готовить (во всех смыслах) (1-я группа глаголов), отсюда — препарировать.

ПРОЧИТАЙТЕ ВСЛУХ И ПЕРЕВЕДИТЕ

I 1. Le matin avant le petit déjeuner j’aime faire la promenade. 2. C’est pour ton goûter. Il y a deux tartines aux framboises et le thé au citron. 3. Pas de chance. Tu n’as pas de temps. 4. Je vais faire le café à la crème pour toi. — Merci. Mais j’aime le café noir. 5. Ma petite sœur mange une grande tablette de chocolat au lait. 6. Il faut manger les fruits et légumes. 7. Ma femme vient de faire la salade et va chauffer le potage. 8. Il y a la glace et le jus de pomme pour faire le cocktail. 9. Ce vin de table est trop acide. 10. Je donne le thé sucré à mon papa. 11. Nous faisons un grand gâteau à la cerise pour l’anniversaire de notre amie. 12. Sur la table il y a beaucoup de fruits de mer et le vin blanc. 13. Voulez-vous une crêpe au miel? — Oui, merci. 14. Je ne mange pas de viande. 15. Il ne boit pas de lait de vache.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки