Читаем Французский язык с нуля. Интенсивный упрощенный курс полностью

L’oie (люа) (ж. р.) — гусь, гусыня. Не путать с la loi (ля люа) — закон!

La poule (ля пуль) — курица

Le poulet (лё пуле) — цыпленок

Le coq (лё кок) — петух

Le perroquet (лё пэроке) — попугай, вешалка

L’insecte (ле̃сэкт) (м. р.) — насекомое

Le papillon (лё папийõ) — бабочка, мотылек

Le scarabée (лё скарабэ) — жук

Le cafard (лё кафар) — таракан, плохое настроение, хандра

Le moustique (лё мустик) — комар

La libellule (ля либэлюль) — стрекоза

La coccinelle (ля коксинэль) — божья коровка

L’abeille (лябэй) (ж. р.) — пчела

La puce (ля пюс) — блоха, ma puce — моя дорогая, моя милая (ласковое обращение к женщине)

Une araignée (у/юнарэне) — паук

Скороговорки:

Cinq chiens chassent six chats (сэ̃к шье̃ шас си ша) — Пять собак охотятся на шесть кошек.

Chasser (шасэ) — охотиться (1-я группа глаголов), без предлога.

Son chat chante sa chanson (сõ ша шãт са шãсõ) — Его (ее) кот поет свою песню.

La chanson — песня, отсюда — шансон.

Пословицы:

Revenons à nos moutons (ро\ёвёнона но мутõ) — Вернемся к нашим баранам

Une hirondelle ne fait pas le printemps (у/юнирõдэль но/ё фэ па лёпрэ̃та̃) — Одна ласточка весны не делает

Qui cherche, trouve (ки шерш трув) — Кто ищет, тот найдет (дословно — Кто ищет, находит)

À bon chat bon rat (а бõ ша бõ ра) — Нашла коса на камень (дословно — Хорошему коту хорошая крыса)

Il ne faut pas courir deux lièvres à la fois (иль но/ё фо па курир до/ё льевр аля фуа) — За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймешь (дословно — Не надо бежать за двумя зайцами одновременно)

À la fois — одновременно (дословно — за раз).


Courir (курир) — бежать (3-я группа глаголов). Отсюда — курьер, куранты, паркур:


Je cours (жё кур) — я бегу

Tu cours (тю кур) — ты бежишь

Il court (иль кур) — он бежит

Nous courons (ну курõ) — мы бежим

Vous courez (ву курэ) — вы бежите

Ils courent (иль кур) — они бегут


Courir après… — бежать, гнаться за кем-то:

Le chien court après moi — За мной бежит собака.

ПРОЧИТАЙТЕ ВСЛУХ И ПЕРЕВЕДИТЕ

I 1. Je suis très heureux! Je vais habiter près de la Tour Eiffel ((ля турэфэль) — Эйфелева башня), au cœur de Paris. 2. C’est ma nouvelle cravate. Je viens de l’acheter. 3. C’est moi qui va à l’école. Mon frère va à l’école maternelle. 4. Qu’est-ce que vous faites ici? — Je veux parler de votre père, je dois parler de lui. 5. Je ne peux pas courir si vite après toi. — Qu’est-ce que tu as? — J’ai mal aux pieds. 6. Le papillon est beaucoup plus beau que le moustique. 7. Je suis moins haute qu’elle. — Pourtant tu es plus belle. 8. Il vient d’acheter ces fleurs jaunes pour sa petite copine. 9. Un chien et deux chats habitent chez moi. Je les aime beaucoup. 10. Il est grand comme un ours. 11. Il voit aussi bien qu’un aigle. 12. Ce sont mes chats. 13. Nous allons à la campagne, chez mes parents. Chez eux tu va voir beaucoup d’animaux domestiques: un chat, deux chiens, un bœuf, deux vaches, trois lapins, dix poules, un coq, quatre cochons, cinq chèvres, six moutons, neuf brebis et un cheval.

II 1. Я еду верхом на лошади. Я люблю ездить верхом. 2. Вы тоже его любите? 3. Я не буду об этом говорить. 4. Ваш студент говорит правду? 5. Кто за тобой бежит? 6. Сорока только что украла мою ручку. 7. Не надо покупать этого попугая. Я против. 8. Я предупрежу. 9. Мы только что видели в лесу волка. 10. Что? Вы хотите уехать в Индию? А я? 11. Видишь? Птица летит. 12. Возвращайтесь домой.

Урок 11

Безличный оборот il y a

Il y a (илья) состоит из местоимения il, наречия y (там, туда, читается «и») и a («имеет» — глагол avoir в 3 лице единственного числа).

Il y a указывает на наличие одного или нескольких предметов, переводится как «там есть, имеется, находится, лежит, стоит». При этом обстоятельство места ставится в начало либо в конец предложения:

Il y a deux livres sur la table — На столе лежат две книги.

Dans mon sac il y a un manuel — В моей сумке один учебник.

После il y a обычно стоит неопределенный артикль: un, une — если предмет один, des — если количество предметов неизвестно:

Il y a des gens au magasin (илья дэ жа̃ о магазэ̃) — В магазине находятся люди.

В отрицательной форме неопределенный артикль заменяется предлогом de, показывая полное отсутствие чего-то. По-русски мы говорим в родительном падеже — нет чего-то:

Chez nous il n’y a pas de chien (ше ну иль нья па до/ё шье̃) — У нас дома нет собаки.

В вопросительном предложении il y a стоит в самом начале и при инверсии превращается в y a-t-il (ятиль):

Y a-t-il une rivière dans ce village? — В этой деревне есть речка?

Qu’y a-t-il derrière votre maison? (кьятиль дэрьер вотр мэзõ) = Qu’est-ce qu’il y a derrière votre maison? (кэскилья дэрьер вотр мэзõ) — Что находится за вашим домом?

В разговорной речи, задавая вопрос или что-то утверждая, допустимо использовать y a (я):

Y a des problèms? — Есть проблемы?

Вместо il n’y a pas de можно сказать y a pas de или просто pas de:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки