Читаем Французский язык с нуля. Интенсивный упрощенный курс полностью

Je n’ai pas eu le temps de faire ça (жё нэ пазю лё тã до/ё фэр са) — У меня не было времени это сделать.

Elle n’est pas descendue de l’autobus — Она не вышла из автобуса.

В вопросе при инверсии меняются местами местоимение и глагол avoir или être, а за ними уже следует причастие:

Vous êtes venu — Вы пришли. Êtes-vous venu? — Вы пришли?

Tu as mangé ta pomme — Ты съел свое яблоко. As-tu mangé ta pomme? — Ты съел свое яблоко?

При отрицательном вопросе ne и pas ставятся вокруг инверсии, а потом уже идет причастие:

Tu n’as pas compris — Ты не понял. N’as-tu pas compris? — Ты не понял?

Разговорный вариант: T’as pas compris? (нет инверсии, нет ne и усекается tu).

СЛОВАРЬ

Быт— La vie quotidienne (ля ви котидьен) (дословно — ежедневная жизнь)

La vie (ля ви) — жизнь. C’est la vie — Такова жизнь (дословно — это жизнь)

Quotidien (котидье̃) — ежедневный, quotidienne (котидьен) — ежедневная

Un appartement (энапарто/ёмã) — квартира

La chambre (ля шãбр) — комната, спальня, номер в гостинице, палата

C’est ma chambre — Это моя комната

Une antichambre (у/юн ãтишãбр) — прихожая

La pièce (ля пьес) — комната (как часть квартиры), пьеса, кусок, часть

Combien de pièces y a-t-il dans cet appartement? — Сколько комнат в этой квартире?

La porte (ля порт) — дверь, дверца

Les portes — ворота

La clé, la clef (ля кле) — ключ

Le plancher (лё пля̃ше) — пол. La planche (ля пля̃ш) — доска

Le plafond (лё пляфõ) — потолок, отсюда — плафон

Le mur (лё мюр) — стена. Не путать с прилагательным mûr — зрелый, зрелая, спелый, спелая!

La fenêtre (ля фнэтр) — окно

Donner sur… — выходить на… (об окнах, балконе):

Mes fenêtres donnent sur la place — Мои окна выходят на площадь

Le balcon (лё балькõ) — балкон

Le toit (лё туа) — крыша. Не путать с toi — ты!

Le jardin (лё жардэ̃) — сад, парк, огород

Le tapis (лё тапи) — ковер

La cuisine (ля кюизин) — кухня. Faire la cuisine — готовить (еду)

Le cuisinier (лё кюизинье) — повар. La cuisinière (ля кюизиньер) — плита

Le réfrigérateur (лё рэфрижерато/ёр) — холодильник

Le frigo (лё фриго) — холодильник (разг.)

Le poêle (лё пуаль — читается не по правилам) — печь, сковорода

Le four (лё фур) — духовка, печь

Le four à micro-ondes (лё фур а микро õд) — микроволновая печь

La nappe (ля нап) — скатерть

La tasse (ля тас) — чашка, кружка

Une tasse de café — чашка кофе, une tasse de thé — чашка чая

Le verre (лё вэр) — стакан, бокал, стекло

En verre или de verre — стеклянный. Не путать с vert — зеленый!

Скороговорка, построенная на омофонах:

Le ver vert va vers le verre vert — Зеленый червяк идет к зеленому стакану

La bouteille (ля бутэй) — бутылка

Un embouteillage (энãбутэяж) — пробка (дорожная)

Le couteau (лё куто) — нож

La fourchette (ля фуршэт) — вилка, отсюда — фуршет

La cuiller, la cuillère (ля кюийер) — ложка

Une petite cuiller — чайная ложка (дословно — маленькая ложка)

Une assiette (у/юн асьет) — тарелка

Le plat (лё пля) — блюдо (как посуда и как еда)

Plat как прилагательное — плоский, прямой (о волосах); plate — плоская, прямая

La casserole (ля касроль) — кастрюля

La vaisselle (ля вэсэль) — посуда

Faire la vaisselle — мыть посуду (дословно — делать посуду)

Une armoire (у/юн армуар) — шкаф

Le placard (лё плякар) — стенной или встроенный шкаф

Le cendrier (сãдрийе) — пепельница

La cendre (сãдр) — пепел, зола. La Cendrillon (сãдриё̃) — Золушка

Le briquet (лё брике) — зажигалка

La brique (ля брик) — кирпич

Le meuble (лё мо/ёбль), les meubles — мебель

La chaise (ля шэз) — стул

Le fauteuil (лё фото/ёй) — кресло

Le canapé (лё канапэ) — диван, канапе (в том числе и бутерброд)

Le lit (лё ли) — кровать, постель. Не путать с il/elle lit — он/она читает!

Un oreiller (энорэйе) — подушка (от une oreille — ухо)

Le coussin (лё кусэ̃) — диванная подушка

La couverture (ля кувэртюр) — одеяло, покрытие, обложка, кровля

Le matelas (лё матля) — матрас

Le drap (лё дра) — простыня, драп, сукно

La lampe (ля ля̃п) — лапма

Une ampoule (у/юнãпуль) — лампочка, ампула

La télévision (ля тэлевизьõ), la TV (ля тэвэ) — телевизор, телевидение

Le téléviseur (лё тэлевизо/ёр) — телевизор

Allumer (алюмэ) — включать, зажигать (1-я группа глаголов)

Débrancher (дэбрãше) — выключать, отсоединять (1-я группа глаголов)

Le téléphone (лё тэлефон) — телефон. Parler au téléphone — говорить по телефону

Téléphoner (тэлефонэ) — звонить (по телефону) (1-я группа глаголов)

Le portable (лё портабль) — мобильный телефон

Portable как прилагательное — переносной, портативный, от глагола porter

La salle de bains (ля саль до/ё бэ̃) — ванная комната (дословно — зал купания)

La baignoire (ля бэнюар) — ванна

Le bain — ванна (купание)

Prendre le bain — принять ванну

Le savon (лё савõ) — мыло

Le shampooing (лё шãпуэ̃) — шампунь, мытье головы шампунем

La brosse à dents (ля броса дã) — зубная щетка

Le dentifrice (лё дãтифрис) или la pâte dentifrice (ля пат дãтифрис) — зубная паста

La pâte — тесто, паста. Les pâtes — макаронные изделия

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки