Ils descendaient vers la Seine, désespérés, grelottants
(они спустились к Сене, потерявшие надежду, прозябшие;Il les ramena jusqu’à leur porte, rue des Martyrs
(он доставил их до дома: «до их двери», на улицу Мучеников;Ils descendaient vers la Seine, désespérés, grelottants. Enfin ils trouvèrent sur le quai un de ces vieux coupés noctambules qu’on ne voit dans Paris que la nuit venue, comme s’ils eussent été honteux de leur misère pendant le jour.
Il les ramena jusqu’à leur porte, rue des Martyrs, et ils remontèrent tristement chez eux. C’était fini, pour elle. Et il songeait, lui, qu’il lui faudrait être au Ministère à dix heures.
Elle ôta les vêtements dont elle s’était enveloppé les épaules, devant la glace
(она снимала с себя накидку, которой она укутала плечи, перед зеркалом;Son mari, à moitié dévêtu, déjà, demanda
(ее муж, уже почти: «наполовину» раздетый, спросил;– Qu’est-ce que tu as
(что с тобой)?Elle ôta les vêtements dont elle s’était enveloppé les épaules, devant la glace, afin de se voir encore une fois dans sa gloire. Mais soudain elle poussa un cri. Elle n’avait plus sa rivière autour du cou !
Son mari, à moitié dévêtu, déjà, demanda :
– Qu’est-ce que tu as ?
Elle se tourna vers lui, affolée
(она повернулась к нему в ужасе;– J’ai… j’ai… je n’ai plus la rivière de madame Forestier
(у меня… у меня больше нет ожерелья госпожи Форестье).Il se dressa, éperdu
(он вскочил растерянный;– Quoi
(что)!… comment (как)!… Ce n’est pas possible (это невозможно)!