Pour instruire les enfants d’une mani`ere agr'eable (чтобы обучение детей проходило занимательно: «чтобы обучать детей в приятной манере»; instruire – обучать, наставлять, просвещать; mani`ere, f – способ, манера, прием), il leur fit cadeau d’une g'eographie en estampes (он подарил им географию в гравюрах; cadeau, m – подарок; faire cadeau de – дарить; estampe, f – гравюра, эстамп). Elles repr'esentaient diff'erentes sc`enes du monde (они изображали различные картины из жизни: «сцены мира»; sc`ene, f – сцена, картина), des anthropophages coiff'es de plumes (людоедов с перьями на голове; anthropophage, m – людоед, coiffer – надевать на голову, причесывать), un singe enlevant une demoiselle (обезьяну, похищавшую девушку; enlever – похищать, отнимать; снимать; удалять), des B'edouins dans le d'esert (бедуинов в пустыне; d'esert, m), une baleine qu’on harponnait, etc (кита, которого били гарпуном; baleine f – кит).
Pour instruire les enfants d’une mani`ere agr'eable, il leur fit cadeau d’une g'eographie en estampes. Elles repr'esentaient diff'erentes sc`enes du monde, des anthropophages coiff'es de plumes, un singe enlevant une demoiselle, des B'edouins dans le d'esert, une baleine qu’on harponnait, etc.
Paul donna l’explication de ces gravures `a F'elicit'e (Поль давал объяснение = объяснял эти гравюры Фелисите; explication, f). Ce fut m^eme toute son 'education litt'eraire (именно это составляло все ее гуманитарное образование = вот и все, к чему свелось ее образование; ^etre; 'education, f – образование, воспитание).
Celle des enfants 'etait faite par Guyot (/образование/ детей делалось Гюйо = образованием детей занимался Гюйо; celle, f – это, то), un pauvre diable employ'e `a la Mairie (бедняк, служивший в мэрии; pauvre diable – бедняк, бедняга: «бедный черт»; mairie, f – мэрия), fameux pour sa belle main (известный своей красивой рукой = славившийся красивым почерком; fameux – знаменитый, известный; fameux pour; belle main – красивый почерк), et qui repassait son canif sur sa botte (и который точил свой перочинный нож о свой сапог; repasser – точить; утюжить; canif, m – перочинный нож, складной нож; botte, f – сапог).
Paul donna l’explication de ces gravures `a F'elicit'e. Ce fut m^eme toute son 'education litt'eraire.
Celle des enfants 'etait faite par Guyot, un pauvre diable employ'e `a la Mairie, fameux pour sa belle main, et qui repassait son canif sur sa botte.
Quand le temps 'etait clair (когда погода была ясная; clair – светлый, ясный, чистый), on s’en allait de bonne heure `a la ferme de Geffosses (рано утром отправлялись на жефосскую ферму; de bonne heure – рано, ранним утром).
La cour est en pente (двор /находился/ на склоне; cour, f; pente, f – склон, спуск, откос), la maison dans le milieu (дом посередине /двора/; milieu, m); et la mer, au loin, appara^it comme une tache grise (и море вдали виднелось серым пятном; appara^itre – появляться, показываться).
Quand le temps 'etait clair, on s’en allait de bonne heure `a la ferme de Geffosses.