Arrivée aux portes du Paradis, c'est Dieu en personne qui la reçoit. Elle lui demande: "Que s'est-il passé? Il me semble que Vous m'aviez dit que je devais vivre encore 35 ans!!!"
Et Dieu de répliquer:
"Nom de Moi, je ne vous avais pas reconnue!"
* * *
Un homme déjà très vieux décède (один мужчина, уже очень старый, умирает
). Arrivé directement en enfer (прибыв прямо в ад), il est personnellement accueilli par le Diable (его лично принимает Дьявол: «он лично принят дьяволом»), qui lui dit (который говорит ему): — Je crois savoir cher ami (я знаю: «полагаю знать», дорогой друг
), que vous êtes un passionné de golf (что вы страстный любитель гольфа)? Surpris, l’homme lui répond (удивленный, мужчина ему отвечает
): — Oui, en effet, c'est ma passion (да, действительно, это моя страсть
)! Alors, devant ses yeux éblouis (тогда перед его восхищенными глазами; éblouir — ослеплять; восхищать
), se déroule un superbe terrain de golf (разворачивается великолепная площадка для гольфа) avec un parcours somptueux (с роскошной дорожкой). Satan s'empresse de lui offrir un club (Сатана спешит предложить ему клюшку). Le vieux se réjouit (старик радуется): Merveilleux, je vais pouvoir jouer (восхитительно, я смогу играть) pendant l'éternité (целую вечность: «в течение вечности»)! Il soupèse le club (он взвешивает клюшку) et demande аu Diable (и просит у Дьявола) de lui passer une balle pour l'essayer (дать ему шарик, чтобы попробовать). — Ah non! — répond le dernier (Ээ, нет! — отвечает последний
), — vous comprenez (вы понимаете), l'enfer c'est ça (именно это и есть ад)!
Un homme déjà très vieux décède. Arrivé directement en enfer, il est personnellement accueilli par le Diable, qui lui dit:
— Je crois savoir, cher ami, que vous êtes un passionné de golf?
Surpris, l’homme lui répond:
— Oui, en effet, c'est ma passion!
Alors, devant ses yeux éblouis, se déroule un superbe terrain de golf avec un parcours somptueux. Satan s'empresse de lui offrir un club. Le vieux se réjouit: Merveilleux, je vais pouvoir jouer pendant l'éternité! Il soupèse le club et demande аu Diable de lui passer une balle pour l'essayer.
— Ah non! — répond le dernier, — vous comprenez, l'enfer c'est ça!
* * *
C'est un pharmacien qui (аптекарь, который
), en arrivant au travail (придя на работу) vers les onze heures (к одиннадцати часам), voit un gars debout (видит стоящего парня) l'air crispé (с судорожным видом; avoir l’air de… — казаться, выглядеть), se tenant d'une main (облокачиваясь рукой: «держась рукой») près de la porte (около двери) sur le mur extèrieur (о внешнюю стену). Le pharmacien démande (аптекарь спрашивает) à sa charmante employée (у своей очаровательной служащей): "C'est quoi l'affaire (что там такое
) avec le gars dehors (с парнем на улице: «вне»)?" Elle lui répond (она ему отвечает
):