"A l'ouverture ce matin (сегодня утром при открытии аптеки
), le gars est venu (пришел парень) acheter du sirop pour la toux (купить сироп от кашля), mais je n'en ai pas trouvé (но я его не нашла)!!! Alors je lui ai vendu (тогда я продала ему) une bouteille de laxatif (бутылочку слабительного) et le gars l'a bue sur place (и парень выпил ее на месте). Le pharmacien, choqué, hurle (шокированный аптекарь орет
): "TU NE PEUX PAS (нельзя: «ты не можешь») SOIGNER UNE TOUX AVEC DU LAXATIF (лечить кашель слабительным)... La jolie employée (симпатичная служащая
) répond d'une voie douce (отвечает мягким/спокойным голосом): "Bien sur que si (конечно же да
), vous pouvez (вы можете = можно /лечить/)... regardez, maintenant (посмотрите сейчас) il n’ose plus tousser (он не осмеливается больше кашлять).
C'est un pharmacien qui en arrivant au travail vers les onze heures, voit un gars debout l'air crispé, se tenant d'une main près de la porte sur le mur extèrieur. Le pharmacien démande à sa charmante employée:
"C'est quoi l'affaire avec le gars dehors?"
Elle lui répond:
"A l'ouverture ce matin, le gars est venu acheter du sirop pour la toux, mais je n'en ai pas trouvé!!! Alors je lui ai vendu une bouteille de laxatif et le gars l'a bue sur place.
Le pharmacien, choqué, hurle: "TU NE PEUX PAS SOIGNER UNE TOUX AVEC DU LAXATIF...
La jolie employée répond d'une voie douce:
"Bien sur que si, vous pouvez... regardez, maintenant, il n'ose plus tousser!!!...
* * *
Deux fonctionnaires (два чиновника
) sont en train de soupirer au bureau (сидят и вздыхают в офисе). Ils voudraient bien (им бы очень хотелось) prendre un jour de congé (взять день отпуска), mais le directeur a supprimé tous les congés (но директор отменил все отпуска) parce qu'il y a trop de travail (потому что слишком много работы).Un des deux (один из них: «один из двоих»
) se lève et annonce (поднимается и заявляет):— Je connais un moyen (я знаю один способ
) d'avoir quelques jours de congé (как получить несколько дней отпуска)!L’autre:
— Comment?
Le premier regarde (первый смотрит
) si le directeur est en vue (нет ли в поле зрения директора) — rien à l'horizon (на горизонте ничего).Il monte sur son bureau (он поднимается на свой письменный стол
), enlève quelques plaques du faux-plafond (снимает несколько досок с ложного /подшивного/ потолка), grimpe à l'interieur du plafond (забирается внутрь потолка), met ses jambes sur un tuyau metallique (ставит ноги на металлическую трубу) et se laisse pendre (и свешивается: «позволяет себе висеть») la tête en bas (головой вниз) au-dessus du bureau (над письменным столом).Le Directeur arrive dans le bureau et demande (директор заходит в кабинет и спрашивает
):— Mais que se passe-t-il ici (но что здесь происходит
)?— Je suis une lampe (я лампа
), dit l'homme (говорит мужчина).— Je crois (я думаю
) que vous avez besoin de vous reposer (что вам необходимо отдохнуть), vous êtes surmené (вы переутомлены; surmener — переутомлять; изматывать). Je vous ordonne (я вам приказываю) de rentrer chez vous (вернуться домой). Je ne veux plus vous voir (я не хочу вас больше видеть) avant au moins deux jours (по меньшей мере два дня: «раньше, как минимум, двух дней»)!!!