“Monsieur, il y a pourtant un stade supérieur (имеется, однако, высшая стадия
)” et, pour illustrer (и чтобы проиллюстрировать = пояснить наглядным примером), il compose encore une fois le même numéro (он снова набирает один и тот же номер) et dit:“Bonjour Madame, je suis Jacques (здравствуйте, Мадам, я Жак
). Y a-t-il des messages pour moi (для меня имеются сообщения)?”
Un professeur de psychologie commence son cours:
“Aujourd’hui, nous allons étudier les différents stades de la colère”.
Il fait venir un téléphone dans la sale, compose un numéro au hazard et demande:
“Bonjour Madame, pourrais-je parler à Jacques, s’il vous plaît?”
“Vous faites erreur, il n’y a pas de Jacques à ce numéro.”
Il se tourne alors vers les étudiants et dit:
“Vous venez d’assister à la phase de mise en condition!”
Il recommence et la dame, un peu agacée, répond:
“Je vous ai déjà dit qu’il n’y a pas de Jacques ici!”
il réitère une bonne douzaine de fois, raccroche après s’être fait hurler dessus par cette dame devenue hystérique et s’adresse à son auditoire:
“Voilà enfin le niveau ultime de la colère.”
Là-dessus, un étudiant lève la main:
“Monsieur, il y a pourtant un stade supérieur” et, pour illustrer, il compose encore une fois le même numéro et dit:
“Bonjour Madame, je suis Jacques. Y a-t-il des messages pour moi?”
* * *
C’est Gérard le boucher qui un jour voit (Жерар, мясник, видит однажды
) un chien arriver dans sa boucherie (как собака заходит в мясную лавку) avec un porte-monnaie dans la gueule (с кошельком в пасти). Gérard:— Hé mon beau chien (эй, красавчик: «моя красивая собака»
), qu’est-ce que tu veux (что ты хочешь)? Tu veux de la viande (ты хочешь мяса)?Le Chien:
— WOUF!
Gérard:
— Oh, mais ça c’est un chien qu’il est doué (но это же талантливая собака; doué — одаренный
)! Qu’est-ce que tu veux (что ты хочешь)? Une entrecôte? Un steack? Du mouton (антрекот, стейк, баранину)?— WOUF?
— Ben dis donc (ну скажи-ка
)! Putain de chien (чертова собака; la putain — шлюха)!Il met du mouton dans un sac (он кладет баранину в сумку
), prend le porte-monnaie (берет кошелек), se paie (расплачивается сам с собой: «платит себе»), et rend le porte-monnaie au chien (и возвращает кошелек собаке). Le chien prend tout et s’en va (собака забирает все и уходит). Gérard très intrigué (очень заинтригованный) décide de suivre le chien (решает проследить: «последовать» за собакой) pour féliciter le propriétaire (чтобы поздравить хозяина), car c’est un chien (так как это собака) vraiment bien dressé (действительно хорошо надрессированная)! Le chien rentre dans un immeuble (собака входит в здание), monte au deuxième étage (поднимается на второй этаж) et arrive devant une porte (и подходит к двери), frappe deux fois avec sa patte (стучится лапой два раза). Quelques secondes après (спустя несколько секунд), un type ouvre (открывает мужчина) et commence à traiter le chien de tous les noms (и начинает обзывать ее всеми известными словами) en le frappant (ударяя ее: «его»).