Читаем Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения полностью

Un bon jour (в один прекрасный день) o`u ils passaient (когда они проходили) pr`es de la piscine de l’h^opital (около бассейна при больнице), Guy plonge soudainement `a l’eau (Ги неожиданно ныряет в воду; soudain – вдруг) et coule `a pic (и идет ко дну; couler – течь, бежать, литься; дать течь, протекать; затонуть, пойти ко дну: couler `a fond, couler bas – идти ко дну).

Denis saute (Денис бросается в воду; sauter – прыгать) `a son tour (в свою очередь) et va chercher Guy au fond (и плывет за Денисом на дно: «идет искать Дениса») pour le ramener `a la surface (чтобы вытащить его обратно на поверхность; mener – вести, водить; ramener – отвести обратно).

Quand le directeur de l’h^opital (когда заведующий больницей) a appris l’acte h'ero"ique de Denis (узнал о героическом поступке Дениса), il a imm'ediatement ordonn'e (он немедленно приказал) de le laisser sortir de l’h^opital (выписать /выпустить/ его из больницы), parce qu’il le jugeait ^etre mentalement stable (потому что он считал/расценивал его умственно устойчивым) `a cause de cet acte de bravoure (из-за этого храброго поступка: «акта храбрости»; bravoure, f – храбрость, отвага, мужество; brave – храбрый, отважный, смелый). Le directeur va rencontrer Denis (заведующий идет к Денису; rencontrer – встретить) pour lui apprendre la nouvelle (чтобы сообщить ему эту новость) et il lui dit (и он ему говорит):

«Denis, j’ai une bonne et une mauvaise nouvelle `a t’apprendre (у меня для тебя хорошая и плохая новость: «я имею хорошую и плохую новость тебе сообщить»)!

La bonne, c’est que nous te laissons sortir de l’h^opital (хорошая – это то, что мы тебе позволяем уйти: «выйти» из больницы), parce que tu as 'et'e capable (потому что ты оказался способным) d’accomplir un acte de bravoure (совершить мужественный поступок) en sauvant la vie d’une autre personne (спасая жизнь другого человека; sauver). Je crois (я считаю) que tu as retrouv'e (что ты снова обрел) ton 'equilibre mental (свое умственное равновесие).

La mauvaise, c’est que Guy s’est pendu (плохая – это то, что Ги повесился; pendre – вешать; se pendre – повеситься), dans la salle de bain (в ванной комнате), avec la ceinture de sa robe de chambre (при помощи пояса от своего халата)

Denis de r'epondre au directeur (Денис отвечает заведующему: «/очередь/ Дениса ответить заведующему»):

«Il ne s’est pas pendu (он не повесился), c’est moi qui l’ai accroch'e l`a (это я прикрепил его там; accrocher – прицеплять; прикреплять; вешать; crochet, m – крюк) pour qu’il s`eche (чтобы он высох; s'echer – сохнуть, высыхать; sec – сухой; s`eche – сухая)…»

Перейти на страницу:

Похожие книги