Читаем Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения полностью

– C’est b^ete (как глупо), en arrivant `a la pharmacie (придя в аптеку) je me suis apercu (я заметила; s’apercevoir) que j’avais oubli'e mon porte-monnaie ici (что забыла свой кошелек здесь)!

Un escargot dit `a sa femme:

– Oh l`a l`a j’ai un terrible mal de t^ete ce matin!

– Reste couch'e, je vais t’acheter de l’aspirine `a la pharmacie.

Deux jours plus tard, elle rentre et dit `a son mari:

– C’est b^ete, en arrivant `a la pharmacie je me suis apercu que j’avais oubli'e mon porte-monnaie ici!

Nous sommes fin d'ecembre (сейчас конец декабря: «мы – в конце декабря»; fin, f – конец, окончание) et le juge du tribunal correctionnel (и судья трибунала: «судья исправительного трибунала» /суда, рассматривающего дела об уголовных преступлениях/) est de bonne humeur (находится в хорошем настроении). Il demande au prisonnier (он спрашивает у заключенного; prison, f – тюрьма):

– Quelles sont les faits qui vous sont reproch'es (в чем вас обвиняют: «каковы действия/деяния, которые ставятся вам в вину»; reprocher – упрекать, корить)?

– On me reproche (меня обвиняют) d’avoir fait mes achats de No"el (что я делал рождественские покупки; achat, m – покупка; acheter – покупать; No"el, m – Рождество) trop t^ot (слишком рано)!

– Mais ce n’est pas un crime ca (но это же не преступление). Et c’'etait trop t^ot comment (и когда это было слишком рано)?

– Ben, avant que le magasin n’ouvre (ну, перед тем, как открылся: «не открывается» магазин; ben – ладно, что ж).

Nous sommes fin d'ecembre et le juge du tribunal correctionnel est de bonne humeur. Il demande au prisonnier:

– Quelles sont les faits qui vous sont reproch'es?

– On me reproche d’avoir fait mes achats de No"el trop t^ot!

– Mais ce n’est pas un crime ca. Et c’'etait trop t^ot comment?

– Ben, avant que le magasin n’ouvre.

Deux amies se rencontrent (две подруги встречаются) apr`es plusieures ann'ees (несколько лет спустя; apr`es – после).

L’une dit `a l’autre (одна говорит другой):

– Alors, et ce garcon (итак, этот парень), avec qui ton p`ere voulait te marier (за которого твой отец хотел выдать тебя замуж), que devient-il (что с ним стало/как у него дела: «чем он стал»; devenir – становиться)?

– Oh, ne m’en parle pas (не говори мне об этом)! Je le d'eteste tellement (я так /сильно/ его ненавижу) que je voudrais (что я хотела бы) qu’il soit malheureux toute sa vie (чтобы он был несчастлив всю свою жизнь)!

La premi`ere r'eplique alors (тогда первая отвечает):

– Tu n’as qu’`a l’'epouser (тебе нужно лишь выйти за него)!

Deux amies se rencontrent apr`es plusieures ann'ees.

L’une dit `a l’autre:

– Alors, et ce garcon, avec qui ton p`ere voulait te marier, que devient-il?

– Oh, ne m’en parle pas! Je le d'eteste tellement que je voudrais qu’il soit malheureux toute sa vie!

La premi`ere r'eplique alors:

– Tu n’as qu’`a l’'epouser!

Au zoo (в зоопарке):

– Monsieur, Monsieur, votre belle-m`ere est tomb'ee (ваша теща упала) dans le bassin des crocodiles (в бассейн с крокодилами)!

Перейти на страницу:

Похожие книги