Deux copines
(две приятельницы) prennent un café en discutant (общаются за чашкой кофе: «берут =Elle lui demande
(она ее спрашивает):«Quelque chose te préoccupe
(что-то тебя беспокоит)? Tu as l’air anxieux (у тебя встревоженный вид)…»La seconde répond
(вторая отвечает):«Si tu savais
(если бы ты знала;La première:
«Oh, c’est vrai
(верно). C’est vraiment dommage (действительно жаль;La seconde
(вторая):«Oui, c’est vrai
(да, это правда), il me manquera (мне будет его не хватать;Deux copines prennent un café en discutant. La première remarque que l’autre est toute bizarre.
Elle lui demande:
«Quelque chose te préoccupe? Tu as l’air anxieux…»
La seconde répond:
«Si tu savais! Mon petit ami vient tout juste de perdre toutes ses économies en bourse!»
La première:
«Oh, c’est vrai. C’est vraiment dommage. Je suis sûre que tu dois beaucoup t’en faire pour lui?!»
La seconde:
«Oui, c’est vrai, il me manquera.»
Un couple a de très mauvaises relations
(супружеская пара находится в очень плохих отношениях). Résultat: quand l’un a quelque chose à dire à l’autre (когда у кого-то имеется что-нибудь сказать другому), il le lui écrit sur un bout de papier (он это пишет на клочке бумаги).Un soir, le mari remet un mot à sa femme
(однажды вечером муж вручает записку: «слово» своей жене;Le lendemain matin
(на следующее утро), le type se réveille (мужчина просыпается).– AAAAAAAAAAA!!! Il est dix heures passées
(уже десять часов: «десять часов прошедшие»).Il trouve un bout de papier sur son lit
(он находит клочок бумаги на своей постели): «Réveille-toi (просыпайся), il est sept heures (семь часов)!»Un couple a de très mauvaises relations. Résultat: quand l’un a quelque chose à dire à l’autre, il le lui écrit sur un bout de papier.
Un soir, le mari remet un mot à sa femme: «S’il te plaît, réveille-moi à sept heures demain matin.»
Le lendemain matin, le type se réveille.
– AAAAAAAAAAA!!! Il est dix heures passées.
Il trouve un bout de papier sur son lit: «Réveille-toi, il est sept heures!»
Le mari rentre chez lui
(муж возвращается к себе домой) à quatre heures du matin (в четыре утра). Pour ne pas réveiller sa femme (чтобы не разбудить свою жену), il se déshabille (он раздевается) avant d’entrer dans la chambre (прежде чем войти в спальню). Il entre sans faire de bruit (он входит бесшумно: «не делая шума»;– Bonne chance, mon vieux
(удачи, старик). Mais je vous conseille de faire vite (но я вам советую поторопиться: «делать быстро»): elle attend son mari (она ждет мужа;