Читаем Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения полностью

– Je voulais te demander (я хотела тебя спросить), lui dit-elle (говорит она ей), à quel âge, environ (в каком возрасте примерно; environ – около, приблизительно; примерно /о времени/), ces affreux moutards (эти ужасные малыши) laissent leurs parents (позволяют своим родителям) dormir la nuit (ночью спать)?


– Si j’en juge (если судить об этом: «если я об этом сужу») par ton cas (по тебе: «по твоему случаю»), répond la mère, en bâillant (отвечает мать, зевая; bâiller), certainement pas avant vingt-six ans (определенно не раньше 26 лет)!


Accablée parce que, depuis qu’elle est rentrée de la clinique, son bébé n’arrête pas de brailler, une jeune maman appelle sa propre mère, sur le coup de deux heures du matin.


– Je voulais te demander, lui dit-elle, à quel âge, environ, ces affreux moutards laissent leurs parents dormir la nuit?


– Si j’en juge par ton cas, répond la mère, en bâillant, certainement pas avant vingt-six ans!


Un gars et sa petite fille (парень со своей маленькой дочерью) sont au magasin de jouet (находятся в магазине игрушек) pour acheter une poupée Barbie (чтобы купить куклу Барби).


Le gars voit une Barbie (парень видит Барби) qui fait du ski (которая катается на лыжах): 40 [quarante] euros.


Il en voit une autre (он видит другую) qui fait de la moto (которая катается на мотоцикле): 50 [cinquante] euros.


Et il en voit une troisième (и он видит третью), Barbie divorcée (разведенную Барби): 600 [six cents] euros.


Le gars accroche un vendeur et lui dit (парень перехватывает на ходу: «цепляет» продавца и говорит ему; vendre – продавать):


– Comment ça se fait (как так получается) que la Barbie divorcée est si chère (что разведенная Барби такая дорогая)?


Le vendeur lui répond (продавец ему отвечает):


– C’est parce qu’elle contient aussi la maison de Ken (потому что она включает также дом Кена; contenir – содержать, заключать в себе; tenir – держать), la voiture de Ken (машину Кена), le chalet de Ken (шале /швейцарский домик, загородный домик/ Кена), les meubles de Ken (мебель Кена), la moto de Ken (мотоцикл Кена)…


Un gars et sa petite fille sont au magasin de jouet pour acheter une poupée Barbie.


Le gars voit une Barbie qui fait du ski: 40 euros.


Il en voit une autre qui fait de la moto: 50 euros.


Et il en voit une troisième, Barbie divorcée: 600 euros.


Le gars accroche un vendeur et lui dit:


– Comment ça se fait que la Barbie divorcée est si chère?


Le vendeur lui répond:


– C’est parce qu’elle contient aussi la maison de Ken, la voiture de Ken, le chalet de Ken, les meubles de Ken, la moto de Ken…


Un type va au restaurant (мужчина идет в ресторан).


Il demande à l’hôtesse (он спрашивает у сотрудницы ресторана; hôtesse, f – хозяйка; сотрудница, встречающая, размещающая или сопровождающая посетителей; hôte, m – хозяин):


– Pourriez-vous me servir (не могли бы вы подать мне) du poisson pas très frais (не очень свежей рыбы), avec des patates pas très cuites (с плохо проваренным картофелем; cuire – варить), du pain de la semaine dernière (хлеба недельной давности: «прошлой недели»), une piquette qui sent le vinaigre (вина, которое пахнет уксусом; piquette, f – пикет /вино из виноградных выжимок/; плохое вино; sentir) et en plus (а сверх того) vous asseoir en face de moi (сесть напротив меня) et faire la gueule (и дуться: «делать морду»).


– Mais pourquoi donc, Monsieur (но почему = зачем же)?


– Mais parce que comme cela (потому что таким образом) j’aurai l’impression (у меня будет впечатление) de dîner à la maison (что я ужинаю дома: «ужинать дома»)!


Un type va au restaurant.


Il demande à l’hôtesse:


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Французский язык]

Французский язык с Альбером Камю. Посторонний / Alber Camus. L’etranger
Французский язык с Альбером Камю. Посторонний / Alber Camus. L’etranger

Адаптировала Ирина Колесник. Одна из самых известных французских повестей XX века. Несложный язык, а по содержанию — серьезная литература.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.   Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Альбер Камю , Илья Михайлович Франк , Ирина Колесник

Языкознание, иностранные языки
Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse
Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse

 "Здравствуй, грусть" - роман, с которого началась ранняя и стремительная творческая дорога великой Франсуазы и который так же, как и полвека назад, расходится огромными тиражами и зажигает сердца миллионов читателей во всем мире. Невиданный успех этого романа принес Франсуазе Саган престижную литературную премию Критиков, а также всемирную известность и богатство. По словам самой писательницы, "эта искренняя и откровенная книга в равной степени проникнута чувственностью и чистотой, той взрывоопасной смесью, что сегодня волнует так же, как вчера. От нее веет непринужденной естественностью и той совершенно бессознательной жизненной энергией, которой нас одаривает уходящее детство".  Книгу адаптировала Ксения Кузьмина  Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.   Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Илья Михайлович Франк , Ксения Кузьмина , Франсуаза Саган

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Образование и наука / Языкознание, иностранные языки / Языкознание
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука