Читаем Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения полностью

– Ah oui, t’as raison (да, ты прав), c’est pas compliqué (это несложно)…


Alors le mec s’en va avec son chameau (тогда парень уезжает на своем верблюде; s’en aller – уходить, уезжать) et part à la découverte du desert (и отправляется на разведывание: «открытие» пустыни; découvrir – раскрывать, открывать; couvrir – покрывать, накрывать). Il veut essayer (он хочет попробовать) toutes les allures du chameau (все аллюры верблюда; une allure – ход, темп, скорость), alors il commence par le pas, bien sûr (тогда он начинает с шага, конечно), qu’il commande au chameau par un OUF (который он командует = задает верблюду одним OUF)! Puis il essaye le trot du chameau (затем он пробует на верблюде рысью: «пробует рысь верблюда») par un OUF OUF (с помощью: «через»…)! Et enfin, le galop du chameau (наконец, галопом на верблюде) avec le fameux (с отличным/громким: «знаменитым») OUF OUF OUF! Ainsi bercé par l’allure du chameau (так, укачанный ходом верблюда), il s’endort sur son dos (он засыпает у него на спине) – c’est compréhensible pour un mec (это понятно для парня) qui s’est tapé huit heures d’avion (который был вынужден лететь семь часов на самолете; se taper – делать /что-либо неприятное/). Lors de son réveil (во время его пробуждения), le chameau, bien sûr, court toujours (верблюд, конечно, все еще бежит; courir), mais il écarquille les yeux (но он таращит глаза) et il aperçoit un precipice (и замечает пропасть/бездну; apercevoir) où le chameau se dirige tout droit (в которую верблюд прямо и направляется)… Et malheureusement pour lui (и, к несчастью для него), il a oublié (он забыл) comment on arrête le chameau (как останавливают верблюд). Alors il se met à essayer tous les mots (и он принимается пробовать все слова) qui lui passent par la tête (которые приходят ему в голову):


– Alléluia! M… C’est pas ça (это не то).


– Abracadabra! M… C’est pas non plus ça (это тоже не то).


– Pourtant je suis sûr (однако я уверен) que ça commence par un A (что оно начинается с буквы А).


– Ah oui, c’est AMEN!


Et le chameau docile s’arrête (и послушный верблюд останавливается) juste devant le précipice (прямо перед пропастью), juste à temps (как раз вовремя)! Le mec dit alors (тогда парень говорит):


– Aaaah! OUF!


Alors c’est un mec qui toute sa vie a rêvé de visiter le désert, il aime la chaleur et le froid de la nuit, le silence et les tempêtes de sable, enfin toutes les caractéristiques du désert lui plaisent puisque par définition un désert c’est désert… Bref, pour réaliser son rêve, il prend un an de congé, il fait ses bagages et il part comme ça, avec pour idée d’acheter un chameau dès son arrivée. L’avion à peine atterri non loin du Sahara, il se met donc en quête d’un chameau et il trouve tout près de l’aéroport un marchand très sympathique, qui lui explique le «maniement» d’un chameau:


– Tu verras, c’est pas compliqué, pour avancer tu dis OUF!


– Si tu veux qu’il aille plus vite, tu lui dis OUF OUF! Et si tu veux aller encore plus vite tu, lui dis OUF OUF OUF! Pour s’arrêter tu lui dis simplement AMEN!


– Ah oui, t’as raison, c’est pas compliqué…


Alors le mec s’en va avec son chameau et part à la découverte du désert. Il veut essayer toutes les allures du chameau, alors il commence par le pas, bien sûr, qu’il commande au chameau par un OUF! Puis il essaye le trot du chameau par un OUF OUF! Et enfin, le galop du chameau avec le fameux OUF OUF OUF! Ainsi bercé par l’allure du chameau, il s’endort sur son dos – c’est compréhensible pour un mec qui s’est tapé huit heures d’avion. Lors de son réveil, le chameau, bien sûr, court toujours, mais il écarquille les yeux et il aperçoit un précipice où le chameau se dirige tout droit… Et malheureusement pour lui, il a oublié comment on arrête le chameau. Alors il se met à essayer tous les mots qui lui passent par la tête:


– Alléluia! M… C’est pas ça.


– Abracadabra! M… C’est pas non plus ça.


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Французский язык]

Французский язык с Альбером Камю. Посторонний / Alber Camus. L’etranger
Французский язык с Альбером Камю. Посторонний / Alber Camus. L’etranger

Адаптировала Ирина Колесник. Одна из самых известных французских повестей XX века. Несложный язык, а по содержанию — серьезная литература.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.   Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Альбер Камю , Илья Михайлович Франк , Ирина Колесник

Языкознание, иностранные языки
Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse
Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse

 "Здравствуй, грусть" - роман, с которого началась ранняя и стремительная творческая дорога великой Франсуазы и который так же, как и полвека назад, расходится огромными тиражами и зажигает сердца миллионов читателей во всем мире. Невиданный успех этого романа принес Франсуазе Саган престижную литературную премию Критиков, а также всемирную известность и богатство. По словам самой писательницы, "эта искренняя и откровенная книга в равной степени проникнута чувственностью и чистотой, той взрывоопасной смесью, что сегодня волнует так же, как вчера. От нее веет непринужденной естественностью и той совершенно бессознательной жизненной энергией, которой нас одаривает уходящее детство".  Книгу адаптировала Ксения Кузьмина  Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.   Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Илья Михайлович Франк , Ксения Кузьмина , Франсуаза Саган

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Образование и наука / Языкознание, иностранные языки / Языкознание
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука