Читаем Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения полностью

Le lendemain (на следующий день), donc, elle est amenée dans la cour (ее приводят во двор), attachée au poteau (привязывают к столбу) et lorsque le capitaine crie (и когда командир кричит) «en joue (целься!)!»…


– «FEU!!! (ОГОНЬ/ПОЖАР /игра слов, она имела в виду «пожар», но это значит и «огонь», т. е. команду открыть огонь; feu, m)»


Ça se passe dans une prison sud-américaine où sont emprisonnées trois nanas, deux brunes et une blonde.


Elles sont condamnées à mort, donc elles vont être fusillées dans la cour de la prison, une par une. Évidemment elles sont mortes de trouille et évidemment elles éviteraient bien le peloton d’exécution. Le curé qui vient les confesser prend pitié d’elles et leur confie: «Les gens ont très peur des catastrophes naturelles par ici, ils pensent que ce sont des punitions de Dieu, alors servez-vous-en au moment crucial.»


Le lendemain, la première brune est amenée dans la cour, attachée au poteau et, lorsque le capitaine crie «en joue!», elle se souvient des paroles du curé et hurle: «OURAGAN!!!»


Les soldats s’enfuient affolés…


La deuxième brune et la blonde ont vu ça de la fenêtre de leur cellule et sont très impressionnées! Le curé avait raison! Ça marche!


Le lendemain, la seconde brune est amenée dans la cour, attachée au poteau et lorsque le capitaine crie «en joue!», elle se remémore la scène de la veille et hurle «CYCLONE!!!»


Les soldats courent dans tous les sens pour s’abriter et elle en réchappe.


La blonde a assisté à tout cela de sa fenêtre et a eu la confirmation que ça marchait! Elle a bien compris le truc et réfléchit à ce qu’elle pourra faire.


Le lendemain, donc, elle est amenée dans la cour, attachée au poteau et lorsque le capitaine crie «en joue!»…


– «FEU!!!»


Alors c’est un mec (итак, один мужчина) qui toute sa vie a rêvé (всю жизнь мечтал) de visiter le désert (посетить пустыню), il aime la chaleur et le froid de la nuit (он любит жару и ночной холод), le silence et les tempêtes de sable (тишину и песчаные бури; tempête, f – буря, шторм; sable, m), enfin toutes les caractéristiques du désert (наконец = в общем, все особенности пустыни) lui plaisent (нравятся ему; plaire) puisque par définition (так как, по определению) un désert c’est desert (пустыня есть пустыня)… Bref, pour réaliser son rêve (короче, чтобы воплотить свою мечту), il prend un an de congé (он берет год отпуска; congé, m), il fait ses bagages (собирает чемоданы) et il part comme ça (и просто так уезжает; partir), avec pour idée d’acheter un chameau (с мыслью купить верблюда) dès son arrivée (по прибытии). L’avion à peine atterri (самолет едва приземлился: «приземлившийся»; atterrir; terre, f) non loin du Sahara (недалеко от Сахары), il se met donc en quête d’un chameau (он принимается за поиски верблюда; quête, f – поиски; разыскивание, розыск) et il trouve tout près de l’aéroport (и находит совсем рядом с аэропортом) un marchand très sympathique (очень симпатичного продавца), qui lui explique (который объясняет ему) le «maniement» d’un chameau («управление» верблюдом; manier – брать рукой /la main/, держать в руках; владеть, умело пользоваться чем-либо; обращаться с чем-либо, применять что-либо; управлять: manier la plume – владеть пером):


– Tu verras, c’est pas compliqué (ты увидишь – это несложно; voir), pour avancer tu dis OUF (чтобы двигаться вперед, ты говоришь ух/уф; ouf! – выражает также облегчение)!


– Si tu veux qu’il aille plus vite (если ты хочешь, чтобы он пошел быстрее), tu lui dis OUF OUF! Et si tu veux aller encore plus vite (и если ты хочешь поехать еще быстрее), tu lui dis OUF OUF OUF! Pour s’arrêter (чтобы остановиться) tu lui dis simplement (ты просто говоришь ему) AMEN!


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Французский язык]

Французский язык с Альбером Камю. Посторонний / Alber Camus. L’etranger
Французский язык с Альбером Камю. Посторонний / Alber Camus. L’etranger

Адаптировала Ирина Колесник. Одна из самых известных французских повестей XX века. Несложный язык, а по содержанию — серьезная литература.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.   Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Альбер Камю , Илья Михайлович Франк , Ирина Колесник

Языкознание, иностранные языки
Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse
Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse

 "Здравствуй, грусть" - роман, с которого началась ранняя и стремительная творческая дорога великой Франсуазы и который так же, как и полвека назад, расходится огромными тиражами и зажигает сердца миллионов читателей во всем мире. Невиданный успех этого романа принес Франсуазе Саган престижную литературную премию Критиков, а также всемирную известность и богатство. По словам самой писательницы, "эта искренняя и откровенная книга в равной степени проникнута чувственностью и чистотой, той взрывоопасной смесью, что сегодня волнует так же, как вчера. От нее веет непринужденной естественностью и той совершенно бессознательной жизненной энергией, которой нас одаривает уходящее детство".  Книгу адаптировала Ксения Кузьмина  Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.   Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Илья Михайлович Франк , Ксения Кузьмина , Франсуаза Саган

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Образование и наука / Языкознание, иностранные языки / Языкознание
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука