Читаем Французский сонет XVI-XIX веков полностью

Вдоль ослепительных витрин из мастерскихОбедать стайками бегут провинциалки.Без шляпок, приколов к передникам фиалки,Глазеют на мужчин в пластронах щегольских.Жюль Лафорг (1860–1887)

Не правда ли, чистой воды импрессионизм? Очаровательный весенний Париж с полотен Мане и Ренуара.

Но вернемся к строгости сонета, к его классической архитектурной стройности. «Суровый Дант не презирал сонета», — заметил Пушкин. Читаешь эту строку и мысленно поневоле переносишь «суровость» с Данте на сам сонет. Суровый, строгий, выстроенный, сделанный… Что же в нем такого привлекательного для безалаберного племени поэтов? А привлекателен он настолько, что ему, сонету, поэты неоднократно посвящали стихи, спрашивали его совета, обсуждали с ним свои творческие планы и т. д.

— Я почести прошу у Вашей чести…— Какой? — Сеньор сонет, явить Вас свету!— Ах, вот что! Ну, от первого куплетаЯ не в восторге, говорю без лести.Франсиско де Кеведо

Поди ж ты, он еще и ворчал!

Так что же в нем такого хорошего?

А вот что, наверное: порядок, дисциплина.

В хаотичном, то и дело теряющем точку опоры человеческом мире сонет остается незыблемым островком безупречного порядка, неподвластного ни злой, ни доброй воле. Это и утешительно, потому что, как выясняется, абсолютная свобода человечеству не на пользу. Вот «Сонет о сонете» великого английского поэта Уильяма Вордсворта — хочется привести его целиком.

Отшельницам не тесно жить по кельям;В пещерах жизнь пустыннику легка;Весь день поэт не сходит с чердака;Работница поет за рукодельем;Ткач любит стан свой; в Форнер-Фельск ущельям Пчела с полей летит издалека,Чтоб утонуть там в чашечке цветка;И узники живут в тюрьме с весельем.Вот почему так любо мне замкнуть,В час отдыха, мысль вольную поэтаВ размере трудном тесного сонета.Я рад, когда он в сердце чье-нибудь.Узнавшее излишней воли бремя,Прольет отраду, как и мне, на время.Перевод Д. Мина

Труд, обернувшийся счастьем, оковы, ставшие свободой, преодоленная тяжесть, дающая легкость, — словом, волшебное преображение слова в сонете, происходящее на наших глазах.

<p>Луиза Лабе (1524–1566)</p>«Я, умирая, вновь и вновь живу…»Я, умирая, вновь и вновь живу,Я, чувства обнажая, чувства прячу,Под знойным солнцем мерзну и в придачуСплю и не сплю во сне и наяву.Позор уподобляю торжеству,Смеюсь от горя, от восторга плачу,Я в неудачах нахожу удачу,Ищу на ветке высохшей листву.Любовь меня навек лишила воли:Растет ежеминутно боль моя,Но миг — и вновь не чувствую я боли.Когда же думаю о лучшей доле,К знакомым бедам возвращаюсь я,И снова от страданий нет житья.<p>Теодор Агриппа д’Обинье (1552–1630)</p>«Я посадил в Тальси два черенка, две ивы…»
Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература, 2016 № 01

Похожие книги

Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия