Читаем Французский за 90 дней. Упрощенный курс полностью

8) глаголы на – aître

connaître ( знать ), reconnaître ( узнавать ), paraître ( казаться ):

j’ai connu, j’ai reconnu, j’ai paru

Причастие глаголов в Passé composé не изменяется по лицам, но правила его согласования по роду и числу зависят от того, с каким вспомогательным глаголом спрягается глагол.

У глаголов, спрягаемых с avoir , причастие согласуется с прямым дополнением, если это дополнение оказывается перед глаголом. Например:

j’ai écrit une lettre ( я написал письмо ) – согласования с прямым дополнением нет,

НО:

la lettre, que j’ai écrite, est sur la table ( письмо, которое я написал, на столе ) – причастие согласуется в роде с предшествующим ему дополнением ( la lettre ).

Причастия прошедшего времени глаголов, спрягаемых с être , согласуются с подлежащим и в роде, и в числе: il est sorti, elle est sortie, nous sommes sortis, elles sont sorties.

Запомните Participe passé основных неправильных глаголов:

avoir – j’ai eu

vouloir – j’ai voulu

être – j’ai été

pouvoir – j’ai pu

aller – je suis allé

savoir ( знать ) – j’ai su

mettre – j’ai mis

suivre ( следовать ) – j’ai suivi

dire – j’ai dit

vivre – j’ai vécu

voir – j’ai vu

naître – je suis né

lire ( читать ) – j’ai lu

mourir – je suis mort

croire ( полагать, верить ) – j’ai cru

devoir ( быть должным ) – j’ai dû

Напоминаем еще раз, что личные приглагольные местоимения-дополнения, употребленные с глаголом в Passé composé , всегда ставятся перед вспомогательным глаголом:

1) утвердительная фраза: Vous m’avez compris.

2) отрицательная фраза: Vous ne m’avez pas compris.

3) вопросительная фраза:
M’avez-vous compris?

44. Время Imparfait

Imparfait – прошедшее незаконченное время – означает длительное или повторявшееся действие и образуется от основы 1-го лица множественного числа настоящего времени, к которой прибавляются окончания: – ais, – ais, – ait, – ions, – iez, – aient.

Например:

глагол I группы parler :

je parlais

nous parlions

tu parlais

vous parliez

il parlait

ils parlaient

глагол II группы finir :

je finissais

nous finissions

tu finissais

vous finissiez

il finissait

ils finissaient

глагол III группы venir :

je venais

nous venions

tu venais

vous veniez

il venait

ils venaient

Исключение составляет глагол être , имеющий следующее спряжение:

j’étais

nous étions

tu étais

vous étiez

il était

ils étaient

NB :

Возьмите на заметку интересный частный случай употребления Imparfait с частицей si в значении «ли»:

Et si on faisait une pause? Не сделать ли нам паузу?

При помощи вспомогательного глагола avoir или être в Imparfait и Participe passé спрягаемого глагола образуется еще одно время – давнопрошедшее – Plus-que-parf ait . Оно означает действие, которое совершилось до другого прошедшего действия: J’étais déjà parti quand on m’a téléphoné. Я уже ушел, когда мне позвонили.

45. Время Passé immédiat

В системе прошедших времен французского глагола есть еще одно время – ближайшее прошедшее – Passé immédiat . Оно означает действие, которое только что закончилось к моменту упоминания о нем. Для его образования употребляется вспомогательный глагол venir в настоящем времени, после которого идет предлог de и инфинитив смыслового глагола. У этого времени нет аналога в русском языке, и оно переводится с помощью слов «только что». Например:

Il vient de sortir. Он только что вышел.

©

Une tortue, qu’une abeille vient de piquer sur le nez, dit:

– Zut, je vais encore devoir passer la nuit dehors…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки