Для логического выделения подлежащего или прямого дополнения прибегают к соответствующим выделительным оборотам – c’est… qui
, выделяющему подлежащее, и c’est… que , выделяющему прямое дополнение.По-русски выделяемое слово обычно подчеркивается словами «это», «именно» либо ставится в конец фразы:
C’est
C’est
©
En voyant sa forte femme en train de se peser, le mari demande:
– Сe cri d’horreur que j’entends, c’est toi qui le pousse ou c’est la balance?Глядя на то, как взвешивается его толстая жена, муж спрашивает: – Этот жуткий вопль ужаса, который я слышу, его издаешь ты или весы?
¶ Запомните слова:
fort
сильный (pousser
толкать (se peser
взвешиватьсяle cri d’horreur
вопль ужасаla balance весы©
Une femme demande à son mari:
– Quelle femme préférerais-tu avoir? Une femme intelligente ou une femme belle?
– Mais aucune de deux, chérie. Tu sais bien que c’est toi que j’ai choisie.Жена спрашивает мужа:
– Какую жену ты предпочел бы иметь – умную или красивую?
– Ни ту ни другую, дорогая. Ты же знаешь, я выбрал тебя.¶ Запомните слова:
préférer
предпочитатьaucun
никакойintelligent
умныйchoisir выбиратьДля выделения подлежащего, стоящего в 3-м лице множественного числа, служит оборот ce sont… qui:
Ce sont mes amis qui l’ont dit. Это сказали мои друзья.Глагол, стоящий после выделительного оборота, всегда согласуется в лице и числе с выделяемым подлежащим:
C’est moi qui l’ai dit.
Это я это сказал.C’est vous qui l’avez dit. Это вы это сказали.Часто выделительный оборот, подчеркивающий подлежащее – ударное местоимение, принимает усеченную форму:
c’est moi (toi, lui…) qui
+ личная форма глагола + инфинитив = c’est à moi (toi, lui…) de + инфинитив. Например:C’est moi qui dois lui téléphoner. = C’est à moi de lui téléphoner. Позвонить ему должен я.Оборот c’est… que
выделяет также обстоятельство без предлога: C’est demain qu’il arrive. Он приезжает завтра.Оборот c’est ce que выделяет местоимение ce (
©
Maman demande à Toto pourquoi il pleure.
– Papa à cabossé la voiture en sortant du garage.
– Mais c’est une raison de rire, et non de pleurer.
– C’est ce que j’ai fait, alors il m’a battu.Мама спрашивает у Тото, почему он плачет.
– Выезжая из гаража, папа помял машину.
– Но это причина для смеха, а не для плача.
– Я именно так и сделал, а он тогда меня побил.¶ Запомните слова:
cabosser la voiture
помять машинуbattre
битьla raison причинаПри выделении косвенного дополнения или предложного обстоятельства в оборот c’est… que
вводится необходимый предлог (тот предлог, которого требует глагол):C’est à vous que je pense.
Я думаю о вас.C’est à la clinique qu’elle travaille maintenant.
Сейчас она работает в клинике.Ce n’est pas par hasard qu’il l’a demandé.
Он спросил это не случайно.C’est pour ça que je le dis. Именно затем я это и говорю.