Читаем Французский за 90 дней. Упрощенный курс полностью

Если в повелительном наклонении присутствуют и косвенное, и прямое местоимения-дополнения, то в утвердительной форме после глагола сначала идет прямое дополнение, а за ним косвенное:

Montre-le lui. Покажи его ему.

Упражнение 4

Вставьте соответствующую форму личного местоимениядополнения:

1. Je… vois. (Я его вижу.) 2. Je… parle (Я с ним говорю.) 3. Je viendrai chez… (Я приду к тебе.)

Упражнение 5

Сделайте правильный выбор между служебным и независимым местоимениями-подлежащими:

1… et…… sommes contents tous les deux. (Он и я, мы оба довольны.) 2… vais avec… au cinéma. (Я иду с тобой в кино.)

Упражнение 6

Поставьте на соответствующие места два приглагольных местоимения-дополнения:

1. Je….. montre. (Я вам его показываю.) 2. Je….. montre. (Я его ему показываю.) 3. Montre…..! (Покажи нам его!) 4. Ne….. montre pas! (Не показывай нам его!)

12. Прилагательное

Поскольку прилагательное относится к существительному, оно согласуется с ним в роде и числе.

В большинстве случаев для согласования с существительным женского рода к прилагательному мужского рода прибавляется немое (нечитаемое) – е:

chaud / chaude – горячий / горячая

Если в мужском роде прилагательное уже оканчивается на – е, в женском роде оно не изменяется.

У прилагательных мужского рода с окончанием на согласную эта согласная может удваиваться или заменяться на другую. Происходят такие замены:

– f на – ve : actif / active активный/ая

– eux на – euse : heureux / heureuse счастливый/ая

– teur на – trice : créateur / créatrice творческий/ая

– x на – sse или на – се : faux / fausse ложный/ая, doux / douce мягкий/ая

Запомните прилагательные-исключения, образующие женский род не по правилам:

blanc / blanche белый/ая

grec / grecque греческий/ая

fraîs / fraîche свежий/ая

public / publique публичный/ая

sec / seche сухой/ая

Следующие прилагательные имеют в мужском роде две формы, и женский род образуется от второй формы. У нее удваивается конечная согласная, к которой прибавляется – е :

nouveau – nouvel / nouvelle новый/ая

beau – bel / belle красивый/ая

fou – fol / folle сумашедший/ая

vieux – vieil / vieille старый/ая

mou – mol / molle мягкий/ая

Вторая форма мужского рода употребляется перед существительными, которые начинаются с гласной или немого h.

vieil ami старый друг bel homme красивый мужчина

Множественное число прилагательных, как правило, образуется прибавлением немого – s к соответствующей форме единственного числа мужского или женского рода:

vert / verts зеленый / зеленые ( муж.р. )

verte / vertes зеленая / зеленые ( жен.р. )

Прилагательные, оканчивающиеся в единственном числе на – s или – x , во множественном числе не изменяются.

К прилагательным мужского рода с окончанием – eau прибавляется немое – х : beau / beaux красивый/ые

Большинство прилагательных с окончанием – al во множественном числе заменяют его на – aux: national / nationauх национальный/ые

13. Место прилагательного

Во французском языке прилагательное может стоять перед существительным или после него. После существительного всегда стоят прилагательные, означающие цвет, форму, национальность, вероисповедание, физические или духовные качества.

Небольшая группа в основном односложных прилагательных ставится перед существительным:

beau красивый

bon хороший

joli красивый

mauvais плохой

grand большой

court короткий

gros толстый

long длинный

petit маленький

nouveau новый

vieux старый

Перед этими прилагательными в единственном числе всегда стоит неопределенный артикль. Во множественном числе он заменяется предлогом de : Ce sont de vieux amis . Это старые друзья.

Есть прилагательные, которые меняют свое значение в зависимости от своей позиции. После существительного они употребляются в своем прямом значении, перед существительным – в переносном.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки