Читаем Французский за 90 дней. Упрощенный курс полностью

¶ – слова и выражения, которые следует запомнитьФранцузский алфавит

Особенности фонетики, орфографии и грамматики французского языка (вводный очерк)


Как любой язык, французский язык характеризуется рядом особенностей, которые следует иметь в виду, приступая к его изучению.

Так, между французской буквой и звуком нет прямого соответствия: одна и та же буква может читаться по-разному, и различные буквосочетания могут произноситься как один звук. Некоторые буквы в словах не читаются.

Французская фраза обладает специфической мелодией: она делится не на отдельные слова, а на ритмические группы, внутри которых слова произносятся слитно с ударением на последнем слоге последнего слова ритмической группы.

Во французской фонетике есть несколько носовых гласных звуков, при произнесении которых воздух проходит одновременно через рот и через нос.

Во всех французских словах ударение падает на последний слог.

Французские согласные в конце слова не оглушаются, а безударные гласные произносятся так же четко, как ударные.

Синтаксический строй французского предложения строго регламентирован. В повествовательном предложении должен быть прямой порядок слов: подлежащее – сказуемое – дополнение. Если поменять местами прямое дополнение и подлежащее, смысл высказывания либо утратится, либо изменится на противоположный.

С грамматической точки зрения, французский язык обладает следующими особенностями, отличающими его от русского языка: у французского существительного нет падежей и падежные отношения между словами регулируются предлогами. У французского существительного нет среднего рода, а принадлежность слова к мужскому либо к женскому роду чаще всего не мотивирована. Перед французским существительным должен стоять его формальный показатель – артикль или другое служебное слово.

Французский глагол спрягается только при помощи особых личных служебных местоимений и имеет разные типы спряжения.

В системе времен французского глагола есть не только простые, но и сложные времена и определенные правила их согласования.

Во французском языке условное и сослагательное наклонения имеют свои специфические формы выражения, различные для настоящего и прошедшего времени и отличные от русского языка.

Правила чтения некоторых букв

1) На конце слов не читаются: e, s, t, d, r(в неопределенной форме глагола); буква h не читается во всех случаях.

2) Буква считается как [с] перед e, i, y ( cin'ema[синема], pi`ece[пъйэс], cycle[сикль]); в остальных случаях с читается как [к] ( acad'emie[академи]).

3) Буква gчитается как [ж] перед e, i, y ( bagage[багаж], Belgique[Бэльжик], Egypte[Эжипт]). В остальных случаях gчитается как [г] ( dialogue[дьйалог]).

4) Буква s(«эс») читается как [з] между двумя гласными ( base[баз]).

5) Буква t(«т») читается как [с] перед гласной i ( national[насьйональ])

6) Буква е('e, `e) может читаться по-разному:

а) как [э] между двумя согласными ( festival[фэстиваль]); перед конечной произносимой согласной или немым h( h^otel[отэль], ballet[балэ]); со знаком `e или ^e ( mani`ere[маньйэр], f^ete[фэт])

б) как [ё] в середине слова перед одним согласным или неделимой группой согласных ( relief[рёльйэф], reflet[рёфлэ]); в конце односложных слов ( je[жё], me[мё])

в) как [e] перед непроизносимыми r, z, d( atelier[ателье]); в середине односложных слов ( mes[ме], tes[те]), в словах с 'e( m'etal[металь]).

Правила чтения буквосочетаний

Буквосочетания, передающие носовые гласные:

Перед гласной буквой или удвоенной согласной nили mэти буквосочетания передают не носовые гласные, а обычные звуки:

plan (носовой гласный) – planifier(нет носового), combien(носовой гласный) – commencer(нет носового)

В системе французского письма есть надстрочные и подстрочные знаки, влияющие на чтение той или иной буквы:

'e ( accent aigu)делает звук закрытым – l’'et'e[лете]

`e ( accent grave)делает звук открытым – la m`ere[ла мэр]

Этот знак встречается также над буквами аи uи служит для различения омонимов:

il aон имеет – `aв ( предлог)

ouили – o`uгде

la( артикль) – l`aтам

(^) ( accent circonflexe)может стоять над разными гласными и обозначает их открытость и долготу:

th'e^atre[театр]

Иногда этот знак также различает омонимы:

sur( на) и s^ur( уверенный).

(..) ( tr'ema)показывает, что буквы, которые должны в сочетании aiчитаться слитно, как [э], читаются раздельно:

na"if– читается раздельно [наиф].

(’) ( apostrophe)заменяет гласную e перед словами, начинающимися с гласной или немого h: j’ai[жэ], l’h^otel[лотель].

Под буквой с может стоять знак c'edille(c), указывающий, что с надо читать как [с], а не как [к]: facade[фасад].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinНеобыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Джеймс Болдуин , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки