Loin des yeux, loin du cœur.
С глаз долой — из сердца вон. (¶ Запомните предлоги времени:
avant
перед, доaprès
послеdepuis
начиная с…, в течение какого-л. времени (pendant
в течение длительного прошедшего периодаen
за какое-л. времяjusqu’à
до (какого-л. времени) (Attends-moi jusqu’à 8 heures. Жди меня до восьми часов.)¶ Запомните поговорку и выражения с предлогами avant и après:
Avant l’heure n’est pas l’heure, après l’heure n’est plus l’heure.
Всё надо делать вовремя, не раньше и не позже.
avant tout
проще всегоaprès tout
в конце концов¶ Запомните обороты с временны´м предлогом jusque:
jusqu’à maintenant
до сих порjusqu’à ce que
до тех пор покаjusqu’alors
до тех пор, до того времениjusqu’au
moment où до того когдаСравните употребление предлогов depuis
и pendant:Je le connais depuis 10 ans.
Я знаю его десять лет.Depuis ce temps je n’y suis pas retourné.
С тех пор я туда не возвращался.Il a vécu à Paris pendant 10 ans.
Он десять лет прожил в Париже.NB:
В разговорной речи временно´й оборот il y a
(Ça fait deux heures que je vous attends. = Je vous attends depuis deux heures.
Вот уже два часа, как я вас жду.Ça fait un an qu’il est parti. = Il est parti il y a un an.
Вот уже год, как он уехал.(c)
Un homme au poste de police:
— Je voudrais signaler la disparition de ma femme.
— Depuis quand avez-vous remarqué sa disparition?
— Euh… depuis une douzaine de jours.
— Douze jours! et c’est seulement maintenant que vous venez le signaler?
— Et bien, c’est que jusqu’à maintenant c’était vivable, mais là, il ne me reste plus de linge ni de vaisselle propre.
Мужчина в полицейском участке:
— Я хотел бы заявить об исчезновении моей жены.
— С какого времени вы заметили её исчезновение?
— Ну… должно быть, уже дней двенадцать.
— Двенадцать дней! И вы заявляете об этом только сейчас?
— Дело в том, что до сих пор это было терпимо, но теперь у меня больше не осталось ни чистого белья, ни чистой посуды.
¶ Запомните слова:
le poste de police
полицейский участокmaintenant
сейчасla disparition
исчезновениеrester
оставатьсяremarquer
замечатьle linge
бельеseulement
толькоla vaisselle
посуда(c)
Un père dit à son fils:
— Finalement, ta mère et moi on a été heureux pendant 25 ans.
— Et après?
— Après, on s’est rencontré…
Отец говорит своему сыну:
— В конце концов, твоя мать и я, мы были счастливы в течение 25 лет.
— А потом?
— А потом мы встретились.
¶ Запомните слова:
finalement в конце концов
être heureux быть счастливым
se rencontrer встретиться
Основная трудность при употреблении французски предлогов заключается в том, что один и тот же предлог может выражать разные отношения, а с другой стороны, одно и то же отношение может быть выражено разными предлогами.
Так, направление движения в сторону какой-то страны выражается и предлогом à
, и предлогом en. Если страна мужского рода, ставится предлог à, который, сливаясь с артиклем le или les, превращается в слитный артикль au или aux.Je vais au Brésil et puis aux États-Unis.
Я еду в Бразилию, а затем в Соединенные Штаты.Если страна женского рода, ставится предлог en
и артикль опускается:Je vais en France.
Я еду во Францию.Эти предлоги отвечают не только на вопрос «куда?», но и на вопрос «где?»:
En France et au Brésil il y a beaucoup de rivières.
Во Франции и в Бразилии много рек.Способ передвижения может передаваться предлогами à, en
и par:en voiture
на машинеà pied
пешкомpar avion
самолетомМестонахождение — предлогами sur, dans
и à:sur le boulevard
на бульвареdans la rue
на улицеà la gare
на вокзалеПредлог dès
имеет и временно´е, и пространственное значение «начиная с»:dès le matin
с самого утраlisez dès le début
читайте с начала¶ Запомните выражение:
dès que
как толькоСамыми многозначными предлогами являются предлоги à
и de.