En écrivant cette lettre, il pensait à sa fille.
Он писал письмо и думал о дочери.¶ Запомните афоризм Рабле:
L’appétit vient en mangeant, la soif s’en va en buvant.
Аппетит приходит во время еды, жажда уходит после питья.
¶ Запомните слова:
manger
естьs’en aller
уходитьla soif
жаждаboire
питьРусскому деепричастию совершенного вида (
Ayant signé la lettre, il l’a mise dans l’enveloppe.
Подписав письмо, он положил его в конверт.Переведите на французский:
1. Имея много времени, можно больше отдыхать. 2. Вы можете это делать не спеша. 3. Не разговаривай за едой! 4. Хорошо отдохнув, я вернулся домой. 5. Я люблю отдыхать, слушая при этом хорошую музыку. 6. Узнав эту новость, я ему позвонил. 7. Сказав это, он ушел.
52. Инфинитив
Инфинитив настоящего времени указывает на действие, одновременное с действием другого глагола, выраженного в личной форме. Инфинитив прошедшего времени указывает на действие, предшествующее действию главного глагола. Он образуется при помощи инфинитива вспомогательного глагола avoir
или être и причастия прошедшего времени смыслового глагола. Сравните:Je suis content de vous voir.
Рад вас видеть.Je suis content de vous avoir vu.
Рад был с вами повидаться.Заметьте, что после слов merci de, pardon de
инфинитив употребляется самостоятельно:Merci d’avoir pensé à moi.
Спасибо, что подумали обо мне.Pardon de vous déranger.
Извините, что я вас отвлекаю.Инфинитив прошедшего времени может употребляться вместо деепричастия совершенного вида и переводиться на русский язык с помощью придаточного предложения с союзом «после того как». В этом случае он вводится предлогом après
:Il est parti après m’avoir (m’ayant) salué.
Он ушел после того, как попрощался со мной = Он ушел, попрощавшись со мной.Напоминаем еще раз:
1. В отрицательной форме все отрицательные частицы стоят перед инфинитивом:
Je vous prie de ne pas crier.
Я вас прошу не кричать.2. Возвратное местоимение se
, стоящее перед инфинитивом, согласуется в лице и числе с субъектом основного действия:je dois me reposer
я должен отдохнутьtu dois te reposer
ты должен отдохнутьПереведите на французский:
1. Вы должны поторопиться, чтобы не опоздать. 2. Я был рад с ним поговорить. 3. Я вас прошу больше никогда мне не звонить. 4. Не уходите, не поговорив со мной.
53. Инфинитивные конструкции
Во французском языке есть несколько разновидностей инфинитивных оборотов, глаголы которых образуют неразложимое сочетание.
1. Конструкция «avoir à
+ инфинитив»• В некоторых случаях ей соответствует глагол devoir
:Ne partez pas, j’ai à vous parler = Je dois vous parler.
Не уходите, мне надо с вами поговорить.• Оборот avoir à faire
означает «иметь какие-л. дела».J’ai (beaucoup) à faire.
У меня дела. (У меня много дел.)Je n’ai rien à faire (à lui dire).
Мне нечего делать. (Мне нечего ему сказать.)• Оборот n’avoir qu’à
обычно переводится на русский язык как «стоит(c)
Une jeune fille se plaint à son amie:
— A tous nos rendez-vous, il m’offre des fleurs fanées.
— Et bien, tu n’as qu’à venir à l’heure…
Девушка жалуется своей подруге:
— На все наши свидания он дарит мне увядшие цветы.
— Ну что ж, тебе всего лишь надо приходить вовремя…
¶ Запомните слова:
la fleur
цветокfané
увядший(c)
Au zoo:
— Monsieur, votre belle-mère est tombée dans le bassin des crocodiles!
— Сe sont vos crocodiles, alors vous n’avez qu’à les sauver vousmêmes.
В зоопарке:
— Месье, ваша теща упала в бассейн с крокодилами!
— Это ваши крокодилы, вам и стоит их спасать самим.
¶ Запомните слова:
la belle-mère
теща, свекровьvous-mêmes
вы самиsauver
спасать2. Инфинитивные конструкции с глаголами «envoyer, aller, venir + chercher
»