Читаем Французский за 90 дней полностью

On a construit ce pont il y deux ans. = Ce pont a été construit il y a deux ans.

Этот мост построили два года назад. = Этот мост был построен два года назад.


On construira ce pont dans deux ans. = Ce pont sera construit dans deux ans.

Этот мост построят через два года. = Этот мост будет построен через два года.


Запомните некоторые устойчивые выражения:

Il faut que la porte soit ouverte ou fermée. Во всем нужна ясность. (досл.: Нужно, чтобы дверь была открыта или закрыта.)

Ce qui est dit, est dit. Слово не воробей: вылетело — не поймаешь. (досл.: Что сказано, то сказано.)

Ce qui est écrit, est écrit. Что написано пером — не вырубишь топором. (досл.: Что написано, то написано.)

Le jour est perdu où l’on n’a pas ri. (см. NB) День без смеха прожит зря. (досл.: потерян)


NB:

В сочетании où l’on вставное l’ добавляется для благозвучия.


Указание на деятеля в пассиве вводится предлогом par или de:

Le voleur a été arrêté par la police. Вор был арестован полицией.

Il est aimé de tout le monde. Он всеми любим.


На русский язык французская пассивная форма иногда переводится глаголом в возвратной или активной форме:

Le journal est édité depuis longtemps. Газета издается уже давно.

Il n’est pas compris de ses collègues. Коллеги его не понимают.


Эквивалентом глагола в пассивной форме может быть глагол в активной форме с неопределенно-личным местоимением on. Например:

Il a été décidé. = On a décidé. Было решено.


(c)

Vous allez à Londres et vous voulez avoir le fauteuil près du hublot qui est déjà occupé par une blonde. Pour l’obtenir vous lui dites que seules les sièges de la rangée du milieu vont à Londres.


Вы летите в Лондон и хотите получить место у окна, которое уже занято блондинкой. Чтобы его занять, вы говорите ей, что до Лондона летят только места в центральном проходе.


Запомните слова:

le fauteuil кресло

le siège место в самолете

le hublot иллюминатор, окно

la rangée ряд

obtenir получить

le milieu середина

Упражнение 44

Переведите на французский:

1. Когда работа будет сделана, вы сможете отдохнуть. 2. Время потеряно, ничего не поделаешь. 3. Эта книга была прочитана очень быстро. 4. Он был плохо понят своими друзьями. 5. Письмо было получено вчера.

55. Безличные глаголы

В безличных оборотах (по-русски — холодно, жарко и т. п.) глаголы употребляются только в 3-м лице единственного числа и спрягаются во всех временах, залогах и наклонениях.

Перед ними всегда стоит безличное непереводимое местоимение-подлежащее il.

1. Большинство безличных оборотов представляют собой неразложимые сочетания, обозначающие явления природы или имеющие значение необходимости:

il neige идет снег

il pleut идет дождь

il gèle морозит

il faut надо


2. Оборот с глаголом faire описывает прежде всего погоду или время суток:

il fait chaud жарко

il fait froid холодно

il fait beau хорошая погода

il fait mauvais плохая погода

il fait du soleil солнечно

il fait du vent ветрено

il fait jour / nuit сейчас день / ночь

il se fait tard становится поздно


Запомните выражение и шутливую поговорку:

Il fait si bon ici! Здесь так хорошо!

Pour être belle il faut la naître, pour la paraître il faut souffrir. Чтобы быть красавицей, надо ею родиться, чтобы ею казаться, надо страдать.


3. Безличный оборот il est не только выражает время (как об этом говорилось в Уроке 3), но имеет и более широкое значение. Конструкция «il est + прилагательное + de + инфинитив» переводится на русский язык сочетанием «наречие + смысловой глагол в инфинитиве»:

Il est important de le lui dire. Важно ему это сказать.

Il n’est pas facile de le trouver. Его нелегко найти.


4. Безличные обороты могут образовывать и другие глаголы:

il arrive que… случается, что…

il reste à + инфинитив остается что-л. сделать

il suffit de + инфинитив достаточно сделать что-л.

il se peut que может статься, что…

il semble que…; il paraît que… кажется, что…; по-видимому…

Il paraît que c’est vrai. Кажется, это правда.

il s’agit de… речь идет о…

De quoi s’agit-il? О чем речь?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Административный процесс
Административный процесс

Административный процесс прочно занял свое место в ряду многих отраслей отечественного права. Однако взгляды на его сущность и правовую природу далеко не всегда однозначны. Предлагаемый вашему вниманию учебник отличается новизной. Он отвечает на многие вопросы, непосредственно связанные с жизнью украинского общества, и в первую очередь со сферой государственного управления, в которой затрагиваются права и свободы конкретных граждан во взаимоотношениях с исполнительными органами государства и последних – между собой.Для преподавателей, курсантов, слушателей, студентов, адъюнктов и аспирантов юридических вузов и факультетов, а также практических работников правоохранительных органов.

Александр Маркович Бандурка , Николай Маркович Тищенко

Юриспруденция / Учебники и пособия / Прочая научная литература / Образование и наука
Политология: ответы на экзаменационные билеты
Политология: ответы на экзаменационные билеты

Учебное пособие подготовлено в соответствии с Государственным образовательным стандартом по курсу «Политология». В нем освещены ключевые темы учебного курса, которые обычно составляют содержание вопросов к зачету или экзамену. По каждому вопросу дается краткое, конспективное изложение материала. Для удобства восприятия часть материала систематизирована в таблицах. В отличие от большинства учебных пособий, в предлагаемых экзаменационных ответах приводится конкретный материал из отечественной и зарубежной политической истории, фигурируют факты и лица современной политической жизни России. Книга поможет студентам быстро и эффективно подготовиться к экзамену и получить хорошую оценку.

Владимир Валентинович Фортунатов , Владимир Петрович Огородников , Екатерина Эдуардовна Платова

История / Политика / Учебники и пособия / Учебники / Образование и наука