Читаем Французский за 90 дней полностью

• Глагол savoir означает «знать что-л. конкретное»:

Savez-vous l’heure qu’il est? Вы знаете, который час?

либо «знать, что…, когда…, почему…»:

Je ne sais pas quand il revient. Я не знаю, когда он возвращается.

• Глагол connaître имеет более обобщенный смысл («знать город, страну, язык») и всегда употребляется в смысле «знать кого-л.».

• Напомним еще раз, что в повелительном наклонении глагол savoir имеет неправильную форму (sache! sachons! sachez!), и если после него идет другой глагол, то savoir переводится как «уметь»:

Je ne sais pas nager. Я не умею плавать.


4. Одно из значений глагола se débarasser — «раздеваться», но это относится только к верхней одежде, в то время как глагол se déshabiller означает «раздеваться донага».


5. Нельзя путать при употреблении глаголы plaindre, avoir pitié и regretter, имеющие одинаковое значение «жалеть».

• Глагол plaindre означает «жалеть кого-то». Например:

Il est à plaindre. Его стоит пожалеть.

• Выражение avoir pitié de qn означает «испытывать жалость, сострадание к кому-л.»:

Seigneur, ayez pitié de nous! Господи, помилуй нас!

Ayez pitié! Будьте милосердны, имейте сострадание!

• Глагол regretter означает «сожалеть о чем-л.»:

Je regrette d’être là. Я жалею, что пришел.

Je regrette. Мне жаль, я сожалею. (формула вежливости)


6. Помимо глагола s’asseoir — «садиться, усаживаться», употребляются и другие глаголы с похожим значением:

• приземляться, совершать посадку (о самолете) — atterrir, se poser

• садиться на метро, на автобус (ехать на метро, на автобусе) — prendre le métro, l’autobus

• садиться в машину, входить в вагон — monter dans la voiture, dans le wagon

• садиться за стол (для принятия пищи) — se mettre à table

• садиться (устраиваться, располагаться) — s’installer

• садиться (занимать свои места) — prendre ses places

• садиться (производить посадку) на судно — s’embarquer


7. Между глаголами déranger и empêcher, означающими «мешать», следующая разница: déranger — «мешать, отвлекать, беспокоить», empêcher — «мешать, не позволять, препятствовать»:

Ne le dérange pas quand il travaille. Не мешай ему, когда он работает.

Ne pas déranger «Не беспокоить» (табличка на номере отеля)

Excusez-moi de vous déranger. Извините за беспокойство.

НО:

Il faut empêcher ce crime. Нужно помешать этому преступлению.

L’un n’empêche pas l’autre. Одно другому не мешает.

(il) n’empêche que тем не менее, и всё же


Глагол empêcher, в отличие от глагола déranger, означает также «мешать что-л. делать». Он сочетается с инфинитивом следующего за ним глагола с помощью предлога de и требует не косвенного (по-русски: ему, ей), а прямого дополнения:

Ne l’empêche pas de travailler. Не мешай ему работать.

Empêche-le de partir. Не позволяй (не дай) ему уйти.


8. Глагол demander имеет несколько значений:

1) demander qch à qn спрашивать, просить что-л. у кого-л.:

Je lui demande une cigarette. Я прошу у него сигарету.

2) demander à qn de faire qch просить кого-л. сделать что-л.:

Je lui demande de m’aider. Я прошу его мне помочь.

3) Заметьте, что с прямым дополнением глагол demander qn означает «вызывать к себе кого-л., требовать (спрашивать, просить, звать) кого-л.»:

Où est il? Le chef le demande. Где он? Его вызывает шеф.


При этом с таким же значением употребляются и другие глаголы. Так, demander нельзя путать со сходным по значению глаголом prier (просить) и с глаголом interroger (спрашивать):


• Глагол prier употребляется только в значении «просить кого-л. сделать что-л.». После него всегда идет инфинитив другого глагола с предлогом de. В отличие от глагола demander, глагол prier требует прямого дополнения:

Je le prie de m’aider. Я его прошу мне помочь.


• Глагол interroger — «спрашивать кого-л. о чем-л., опрашивать кого-л.» — также требует прямого дополнения, но после него не может быть другого глагола:

La police interroge les temoins. Полиция опрашивает свидетелей.

Le professeur interroge ses élèves. Преподаватель опрашивает своих учеников.

Il m’interroge sur mes projets. Он спрашивает меня о моих планах.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Административный процесс
Административный процесс

Административный процесс прочно занял свое место в ряду многих отраслей отечественного права. Однако взгляды на его сущность и правовую природу далеко не всегда однозначны. Предлагаемый вашему вниманию учебник отличается новизной. Он отвечает на многие вопросы, непосредственно связанные с жизнью украинского общества, и в первую очередь со сферой государственного управления, в которой затрагиваются права и свободы конкретных граждан во взаимоотношениях с исполнительными органами государства и последних – между собой.Для преподавателей, курсантов, слушателей, студентов, адъюнктов и аспирантов юридических вузов и факультетов, а также практических работников правоохранительных органов.

Александр Маркович Бандурка , Николай Маркович Тищенко

Юриспруденция / Учебники и пособия / Прочая научная литература / Образование и наука
Политология: ответы на экзаменационные билеты
Политология: ответы на экзаменационные билеты

Учебное пособие подготовлено в соответствии с Государственным образовательным стандартом по курсу «Политология». В нем освещены ключевые темы учебного курса, которые обычно составляют содержание вопросов к зачету или экзамену. По каждому вопросу дается краткое, конспективное изложение материала. Для удобства восприятия часть материала систематизирована в таблицах. В отличие от большинства учебных пособий, в предлагаемых экзаменационных ответах приводится конкретный материал из отечественной и зарубежной политической истории, фигурируют факты и лица современной политической жизни России. Книга поможет студентам быстро и эффективно подготовиться к экзамену и получить хорошую оценку.

Владимир Валентинович Фортунатов , Владимир Петрович Огородников , Екатерина Эдуардовна Платова

История / Политика / Учебники и пособия / Учебники / Образование и наука