Да полно вам! На юность глядя, старостьСама душою молодеет снова.Ведь юность – это жизнь. Кто к ней причастен,Наполнит до краев пустые годы,Пусть даже на краю могилы он.Хотя б все чувства, притупились в нем,Ему покажется, что он живет.Ну, а теперь я вас должна оставить,Прошу мою невежливость простить.Сюда идет супруг мой, чтоб супругуСо всем почетом в спальню проводить.Достойно завершая брачный пир,В границах новых хочет он отдатьПриличьям дань.
(Уходит. Возвращается.)
Ах, нет, он шлет Брунгильду.
Входит Брунгильда.
Брунгильда
Галсвинта!
Галсвинта
Передай, чтоб сам пришел.
Брунгильда
Кому?
Галсвинта
Тому, кто без меня томится.
Брунгильда
А кто томится без тебя?
Галсвинта
Король.
Брунгильда
Скажи спасибо, что сестру послал.Ты встала со скамьи, ты вышла вон,Покинула толпу вассалов верных,А ведь король не подавал нам знака,Что трапезу пора кончать. Опомнись,Несчастная, как ты себя ведешь!
Галсвинта
Как подобает мне – благопристойно.
Брунгильда
Приходит в ярость Хильпрехт очень быстро.
Галсвинта
А у меня такой привычки нет.Но он имеет слабое понятьеОб уваженье к полу моему.Что за развязность! Что за неприличье!А как они там пьют!
Брунгильда
Как все мужчины.Веселье часто грубым предстает,Но франкам любо франкское застолье.
Галсвинта
Застолье франков! Гвалт, распутство, брань!Какая уж тут чаша круговая!Все короли, набычившись, сидят:Молчит угрюмо Гунтрам, Зигберт крикомЗаходится, а Хильпрехт смотрит косо.Вцепился каждый в собственный кувшинИ норовит к себе прижать покрепче,А ставя под скамью, ногою держит.Неужто, земли франков так скудны?Нет, многое здесь нужно изменить!
Брунгильда
Вот этого как раз не стоит делать.Держись-ка от таких вещей подальше.
Галсвинта
Да, я неопытна и молода.Осталось мне постичь за эту ночьНауку женщин. Но убеждена, –И мненье это неопровержимо, –Что не должна принцесса видеть то,Чего терпеть не станет королева.
Брунгильда
Запомни для начала: королевеНепозволительно иметь капризы.
Галсвинта
Нет у меня капризов никаких,Забудет и король свои капризы.
Брунгильда
Сомнительно. С чего ты начала?
Галсвинта
Я Хильпрехта хотела проучить.Уж слишком он по-северному груб.Препятствием для нашего союза,В который принесла я красоту,Высокий род и готское богатство(Приданого такого поискать!),Служили его низменные вкусы,Особенно число вульгарных женИ склонность поддаваться искушеньям.