Читаем Фредерика полностью

— Мистер Питер Нейвенби. Мы познакомились с ним у леди Джерси. Она сказала, что он, как только увидел Черис, тут же потребовал, чтобы его представили ей. Конечно, в этом нет ничего необычного, но он стал проявлять к ней особое внимание, и что, на мой взгляд, самое важное, попросил свою матушку нанести нам визит! И она мне так понравилась! А главное, она в восторге от Черис. Из того, что она мне наговорила, я поняла, что больше всего она опасается, как бы какая-нибудь меркантильная девица, которая охотится за богатым мужем, не схватила ее сыночка, и сразу поняла, что Черис — не такая! — Она озабоченно посмотрела на лорда. — Как вы думаете, это подходящая пара для Черис?

Маркиз, исследуя через монокль мистера Нейвенби, произнес:

— Значит, это молодой Нейвенби? Весьма подходящая пара! Он благородного происхождения и внушительное состояние — в перспективе, конечно, но будем надеяться, что его отец долго не протянет!

— Я не имела в виду ничего подобного! — вспыхнув от негодования, воскликнула Фредерика. — Сказать такую гадость, это слишком даже для вас, милорд!

— Но я думал, что вы хотите выдать Черис за богатого.

— Ни коим образом, я никогда и не говорила об этом. Я хочу, чтобы она была прилично устроена, а это не одно и то же, что гоняться за титулами и богатством! Вот чего я точно не желаю ей, так это пустоголового красавца вроде вашего кузена, у которого и денег так же мало, как и мозгов! Я буду вам очень обязана, если вы пресечете эту историю в самом начале!

Его развеселили эти слова, но он только сказал:

— Вы, должно быть, наслушались мою кузину Лукрецию. Хочу вам сообщить, что Эндимион вовсе не беден, он унаследовал вполне приличное состояние.

Опомнившись, что она наговорила с досады, Фредерика сказала сокрушенно:

— Я не должна была так отзываться о вашем кузене. Извините меня!

— Ничего страшного! — равнодушно отозвался он. — Меня действительно мало интересует Эндимион, но еще меньше мне хотелось бы вмешиваться в его дела. Так что вам не придется быть мне обязанной. По крайней мере пусть хоть это вас утешит.

Он бросил на нее насмешливый взгляд, и она отвернулась, закусив губу.

— Ну что? Удовлетворены?

— Нет. Вы разозлили меня и еще задирали нос, но я все равно не хотела обидеть вас. Думаю, что все-таки не такая уж я неблагодарная!

— Вы меня ничем не обидели, и мне не нужна ваша благодарность, — сказал он.

Испуганная резким тоном его последних слов, она взглянула на него с сомнением и растерянностью. Его лицо было непроницаемо, но через секунду он улыбнулся и сказал своим обычным скучающим голосом:

— Благодарность еще одна смертельно надоедливая вещь!

— Тогда вы не должны давать мне больше повода для нее, — ответила она.

Он снова стал наблюдать за Черис и вдруг сказал:

— Многообещающий птенчик, этот молодой Нейвенби! Я правильно понял, что вы оставили надежды на ее мечтательного поклонника?

— Да, совершенно! Вы были абсолютно правы: он пустой мечтатель! Да вот же, посмотрите на него: сидит рядом с миссис Порткоул и смотрит на Черис с нелепой улыбкой на лице! Его ничуть и не волнует, что она танцует с Нейвенби!

— В самом деле! — согласился он. Монокль опять пошел в дело, обыскивая зал в поисках нужного объекта, — В отличие от моего пустоголового кузена!

— Да, и впрямь глуп! — сказала она вызывающе.

— Я никогда не отрицал этого. Даже не воздерживался от проведения параллелей.

Ямочки на щеках выдали ее невольную улыбку, но она ответила с достоинством:

— Вы хотите сказать, что моя сестра недалекая девушка, точнее — не очень умна?

— Можно выразиться и так, если вам угодно. Ваша сестра, Фредерика, прелестная глупая гусыня, и вы это прекрасно знаете.

Поскольку внутренняя честность не позволила ей оспаривать справедливость этого утверждения, она могла только сказать:

— Тем более ей надо выйти за рассудительного и практичного человека.

— Наверное, вы правы. И что же, молодой Нейвенби отвечает этим требованиям? Не знаю, может быть, и в этом вы правы? Я ничего не знаю о нем, в конце концов, никогда нельзя судить о человеке только по его виду, не правда ли?

— Из всех несносных людей, каких я только встречала, — она остановилась, глубоко вздохнула и сказала решительно: — Нет, не скажу. Вы сами знаете, кого я имею в виду! — добавила она, еле сдерживаясь.

— Понятия не имею, о ком это вы! — возразил он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Frederica - ru (версии)

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы