Жанетт бросила вызов и мне. С присущим ей безграничным энтузиазмом она предложила, чтобы мы целый год раз в месяц выходили спать на открытый воздух вдвоем, если можно, а если нет, то поодиночке или с детьми. Когда я спросила дочерей, хотят ли они попробовать, подросток Майя так красноречиво посмотрела на меня, что никаких слов уже не потребовалось. Нора, однако, согласилась, и через несколько недель мы вышли в свой первый зимний поход с палаткой. Стояла середина ноября, ночные температуры понизились почти до точки замерзания, так что в дополнение к своему привычному снаряжению я захватила два спальных мешка и пару пластиковых бутылок, которые должны были послужить грелками. Чтобы не было совсем уж тяжко, мы выбрали довольно пологий маршрут длиной пять километров, который заканчивался в знакомом мне сарайчике для привала, неподалеку от исторической усадьбы, летом очень популярной у туристов. В домике всегда хранилось много поленьев для растопки, поэтому брать их с собой не было необходимости. По крайней мере, на это я рассчитывала. Представьте же себе наше удивление, когда поздно вечером мы добрались до места и не обнаружили там не только ни одного полена, но и самого сарайчика: вместо него стоял навес для пикника с камнями и огромным столом.
Первой реакцией Норы было сдаться на милость судьбы. «Давай пойдем обратно, домой», – сказала она, кипя от негодования. «Это я от скаута слышу?» – упрекнула ее я. Немного погодя она остыла, и мы заскрипели мозгами, разрабатывая запасной план. С собой у нас была походная плитка, так что приготовить ужин не составляло труда, но без огня мы не могли обойтись, пока не устроимся на ночь. Темно становилось около четырех часов дня, у нас оставалось около часа светлого времени, поэтому срочно нужно было искать что-нибудь для растопки. Мы сверились с картой и обнаружили рощицу рядом с навесом, где уж точно нашлись бы сухие ветви и сучья. Руководствуясь внутренним чутьем, я соорудила мешок из плаща-дождевика, и мы пошли.
Несколько недель шли дожди, и все, что мы нашли, успело основательно отсыреть. Топориком я счищала мокрую кору с больших палок, чтобы они лучше горели, а Нора сооружала небольшой шалашик из тонких еловых веток. Потом мы положили большие поленья треугольником вокруг растопки, чтобы они успели просохнуть, пока горят еловые ветки. Подготовка всего этого потребовала большого труда, и, когда настала пора зажигать огонь, Нора с удовольствием отстранилась. Она знала, что мне предстоит решить непростую задачу: научиться пользоваться стальной палочкой для розжига. Я перепробовала почти все, что было в нашем наборе для розжига, но сырые щепки не давали никакой возможности поддерживать огонь. В конце концов у меня осталась лишь надежда и ватный тампон. Я чиркнула по палочке раз, другой, третий. С четвертой попытки какая-то искра наконец упала на тампон, предназначенный для растопки, – и мы кинулись поддерживать крошечный огонек сухими тонкими ветками сосны. Огонь разгорелся, и я почувствовала, как по всему телу, до самых кончиков пальцев, разливается тепло.
Мы приготовили на огне пасту и при свете моего налобного фонаря немного поиграли в карты. Мы поговорили о противных мальчишках в школе, о том, что Норе нравятся японские мультики-аниме, о глупейших роликах из «Тик-Тока». Мы мирно заснули на полу навеса, закутавшись как в коконы в свои спальные мешки. И до того умотались, что даже не сказали друг другу «спокойной ночи».
Слова благодарности
На обложке этой книги стоит мое имя, но она бы не вышла без помощи очень многих людей.
Прежде всего выражаю благодарность моему агенту Мег Томпсон, которая увидела потенциал этой книги еще на этапе замысла и терпеливо ждала, когда я выведу ее на финишную прямую. Без тебя я никогда не написала бы эту книгу, и я бесконечно благодарна за твою твердую поддержку. Очень рада, что ты познакомила меня с Сэнди Ходжмен, которая и теперь терпеливо помогает выводить мои книги в большой мир, потому что она – мой агент по зарубежным правам. Мой редактор Сара Кардер из издательства TarcherPerigee отдала этому проекту свой бесценный опыт, знания и волшебное мастерство. Работа с тобой и твоей командой была огромным счастьем. Отдельное спасибо моему литературному редактору М. П. Клиру: он помогал отлавливать ошибки, которых я даже не замечала, вплоть до последней неверно поставленной запятой или неполной цитаты.
Иллюстрации для книги создала моя необыкновенно талантливая подруга Хизер Дент из Winterberry Studio. Когда давным-давно, зимой, мы случайно познакомились в безлюдном парке штата Иллинойс, я почувствовала, что судьба припасла для нас что-то особенное. Не знаю, какими словами описать радость от возможности вместе работать над этим проектом, и я надеюсь, что таких проектов будет еще очень много.