Читаем G"otterd"ammerung: cтихи и баллады полностью

Я встревожен, вашу мать,Бьюсь головой об стену,Боюсь Францию отдатьЖан-Мари Ле Пенну.Он ведь против нацменьшинств,Против пидарасов.Сволочь злобная, фашист,Ветеран спецназа.Стонет майская траваПод солдатской бутcой.Ну, французский буржуа,Ты совсем рехнулся.Лучше б ты бросал свой листЗа Фортейна Пима.Пусть тот тоже был нацист,Но хотя бы пидор.А голландский демократУкокошил гада.Весь свободный мир был рад,Так ему и надо.Слышу я “Лили Марлен”,Слышу я “Хорст Вессель”,Вижу, как сидит Ле ПеннВ президентском кресле.Вы попомните меня,Изберете гада.Будет, будет вам Чечня,Будет вам Руанда.И поднялся весь Пари,Разогнул колена,Чтобы трахнуть Жан МариХренова Ле Пенна.Против одноглазых рожЗа свободу ФранцииВстал народ всех цветов кож,Секс-ориентаций.Исламист и феминист,Содомит с шиитом,Антиглобалист, троцкист…Все за мир открытый.Выходи, транссексуал,На защиту транса,Воздымай магрибский галлЗнамя резистанса.Восклицал: “Но пасаран!”Доктор из Сорбонны.И зачитывал КоранШейх в чалме зеленой.И поклялся всем мулла,Что врагам бесстыжимНи “Хамас”, ни “Хезболла”Не сдадут Парижа.Аплодирует народСурам из Корана,А над площадью плыветДым марихуаны.Смотрят радостно со стенНеразлучной паройВниз Усама бен ЛаденРядом с Че Геварой.Новогодние деды,Близнецы и братья,И сплелись две бородыВ сладостном объятье.Раздается в высотеЧерез весь квартал:“Либерте!”, “Фратерните!”И “Аллах Акбар!”В общем, не прошел злодей,Выпал в маргинальность.Торжество святых идей,Мультикультуральность.Тут истории конец,Прям по Фукуяме,И вообще — полный пиздец,Я прощаюсь с вами.<p>Экфразис</p>Октябрьским вечером, тоскуя,Ропщу на скорбный свой уделИ пью я пятую, шестуюЗа тех, кто все-таки сумелОтветить на исламский вызов —Семьсот заложников спасти.И я включаю телевизорИ глаз не в силах отвести.Как будто в трауре невестыВ цветенье девичьей порыСидят чеченки в красных креслах,Откинув черные чадры.Стройны, как греческие вазы,Легки, как птицы в небесах,И вместо кружевных подвязок,На них шахидов пояса.Они как будто бы заснули,Покоем дышит весь их вид,У каждой в голове по пуле,На тонких талиях пластид.Их убаюкивали газом,Как песней колыбельной мать,Им, обезвреженным спецназом,Не удалось себя взорвать.Над ними Эрос и ТанатосСплели орлиные крыла,Их, по решенью депутатов,Родным не выдадут тела.Четыре неподвижных телаВ щемящей пустоте рядовИсчадья лермонтовской БэлыИ ниндзя виртуальных снов.Сидят и смотрят, как живые,Не бросив свой последний постТеперь, когда по всей РоссииИграют мальчики в “Норд-Ост”.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия