Читаем G"otterd"ammerung: cтихи и баллады полностью

Мы тихие граждане грозной страны,Но вот и нам есть, чем гордиться —Бейсбольная бита народной войныГвоздить начала по фашистам.Ну что, доорались “Москва — москвичам!”,“Россия же, стало быть — русским!”Теперь наступает конец палачамСо взглядами злыми и узкими.Недаром боролись и фонд “Холокост”,И вся либеральная пресса,Но вот нам, похоже, дожить довелосьСовсем до другого процесса.А раньше-то горцыЧуть глянут на сяло —Кругом баркашовцы —И враз зассало.Идешь по Москве — город взят словно в плен,Повсюду СА и эСэСы.Лишь тихие, робкие стайки чеченПрильнули к своим “мерседесам”.А этот, навязший в обоих ушах,“Хай Гитлер!” “Хай Гитлер!” “Хай Гитлер!”Теперь развернешься и сразу “Ба-бах!”По морде бейсбольною битой.За каждый сгоревший под Вязьмою танк,За практику газовых камер,За Януша Корчака, за Анну ФранкПо харе, по харе, по харе!Закончилась ваша кровавая власть,Теперь под бейсбольною битойОтветишь за тех, над кем тешился всласть,Над сикхом и над ваххабитом.Даже в день парашютистаЧерные, спокойныеИх спасут антифашистыБитами бейсбольными.Какой там бейсбол и какой там футбол,Сумели понять наши дети —Покуда фашизму осиновый колНе вставим по самые эти.Да, юным героям (кто антифашист),Отныне все двери открыты.Ведь с ними народ, президент дзюдоист,Менты и бейсбольные биты.<p>В альбом Сапеге “Портвейн белый”</p>В эпоху социализма перезрелого,Среди трудящихся бытовали различные                                                       сказки,Например, что портвейн белыйГораздо полезней портвейна красного.И, если кто был человек умелый,Он сначала бутылку к глазам подтаскивал,Смотрел сквозь нее на раскаленное небесное                                                        тело,И, если обнаруживал, что портвейн белый,То говорил — дело!А если оказывалось, что портвейн красный,То сокрушался — краска…С той поры много лет пролетело,И масса случилось всего ужасного,Но до сих пор, находясь среди винного                                                      отдела,Я интуитивно выбираю портвей белыйИ опасаюсь портвейна красного.<p>К событиям в Киеве</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия