Читаем Гай Мэннеринг полностью

– А пошли вы, Dormer und Blitzen! Ребенок – это ваше дело, – ответил капитан.

– Но откуда вы все-таки знаете, что он здесь?

– Как откуда? Да Габриель его недавно в горах встретил.

– Габриель, кто это?

– Да тут одного цыганенка лет восемнадцать тому назад этому черту Притчарду на корвет в юнги отдали. Он-то нас и предупредил, что таможенные за нами охотятся; это было как раз в тот день, когда с Кеннеди рассчитались. Сказал, что это Кеннеди их на след навел. К тому же Кеннеди с цыганами-то ведь тоже повздорил. Ну так вот, этот парень прибыл в Индию на одном корабле с нашим мальчонкой и хорошо его в лицо знал, Sapperment, а тот его совсем не помнил. Габриель все-таки старался ему особенно на глаза не попадаться, он ведь как-никак служил на голландском судне и воевал против Англии, а сейчас оказался дезертиром, от Габриеля мы и узнали, что молодчик этот теперь тут; да нам-то на это плевать.

– Так, выходит, он действительно цел и невредим и сейчас здесь, в Шотландии. Скажите по дружбе, Хаттерайк, это правда? – озабоченно спросил Глоссин.

– Wetter und Donner179! Да за кого вы меня принимаете?

«За кровопийцу, за проходимца без стыда и совести», –

подумал Глоссин, но вместо ответа он громко спросил:

– А кто же это из вас стрелял в молодого Хейзлвуда?

– Sturmwetter180! – ответил капитан. – Вы что думаете, мы с ума спятили? Ни один из нас этого бы делать не стал.

Gott181! Нам и без этого досталось на орехи, после того как этому идиоту Брауну взбрело в голову на Вудберн нападать.

– А мне говорили, – сказал Глоссин, – что в Хейзлвуда стрелял Браун.

– Только не наш лейтенант. Насчет этого уж будьте уверены, он еще накануне в сырой земле лежал. Tausend Deyvils182! Вы что думаете, он мог из могилы встать да еще в кого-то стрелять?

Глоссин начал понемногу что-то соображать.

179 Буря и гром! (нем.).

180 Шторм! (нем.).

181 Боже! (нем.).

182 Тысяча чертей! (нем., диал.).

– Вы, кажется, сказали, что тот юнец, как бишь он там у вас зовется, тоже носил фамилию Браун.

– Браун? Да, Ванбест Браун; старик Ванбест Браун из торгового дома «Ванбест и Ванбрюгген» дал ему свое имя.

– Если так, – сказал Глоссин, потирая руки, – то, ей-богу же, это не кто иной, как он!

– А нам-то что до этого? – спросил Хаттерайк. Глоссин помолчал немного и, быстро прикинув что-то в своем хитром уме, подошел совсем близко к контрабандисту и сказал ему вкрадчивым голосом:

– Знаете что, любезный, это же наше прямое дело его убрать.

– Гм! – отвечал Дирк Хаттерайк.

– Не то что, – продолжал Глоссин, – не то что я хотел бы его смерти, может быть… может быть… мы могли бы и без этого обойтись. Нет, у нас есть право сейчас арестовать его, хотя бы потому, что он носит ту же фамилию, что и ваш лейтенант, который устроил нападение на Вудберн, да и за то также, что он стрелял в молодого Хейзлвуда и хотел убить его или ранить.

– Эх вы, – сказал Дирк Хаттерайк, – а вам-то что от этого пользы будет? Его сразу же выпустят, как только увидят, что это не того поля ягода.

– Верно, дорогой мой Дирк, вы совершенно правы, друг мой Хаттерайк! Но есть все основания, чтобы посадить его в тюрьму на то время, пока придут бумаги, подтверждающие, кто он такой, из Англии, что ли, или еще там откуда. В законах я разбираюсь, капитан Хаттерайк, и уж такое дело, дело Гилберта Глоссина Элленгауэна, мирового судьи ***ского графства, не принять за него никакой поруки до тех пор, пока ему не устроят второго допроса.

Только куда же нам его лучше посадить?

– Hagel und Wetter, не все ли мне равно?

– Погодите, друг, не может это быть все равно. Известно ли вам, что все ваши товары, которые отобрали и отвезли в Вудберн, сейчас лежат в таможне в Портанферри183? Я посажу этого молодца...

– Надо его сначала поймать.

– Да, да, когда поймаю. За этим дело не станет. Я помещу его там в исправительный дом, а это рядом с таможней.

– Как же, знаю я эту тюрьму.

– Я уж позабочусь о том, чтобы красные мундиры там не торчали. Слушай, ночью ты приходишь туда со своими ребятами, забираешь все свои товары, и вы увозите этого молодчика Брауна с собой во Флиссинген. Идет?

– Так что, свезти его во Флиссинген, – спросил капитан,

– или куда-нибудь в Америку?

– Да хоть бы и в Америку.

– Или в Иерихон?

– Тьфу ты пропасть, да куда хочешь!

– Н-да, или спровадить его за борт?

– Нет, лучше обойтись без насилия.

– Nein, nein, это ты уж мне предоставь. Sturmwetter! Я

тебя давно знаю. Но послушай, мне-то, Дирку Хаттерайку, какая от этого польза будет?

– А что, разве это не в твоих интересах, так же как и в моих? – сказал Глоссин. – К тому же ты забыл, что я тебя сегодня утром отпустил на свободу.

183 Небольшой приморский городок.

– Ты меня отпустил! Donner und Deyvil184! Я сам себя освободил. Притом все это было тебе же нужно, да и давно это было. Ха-ха-ха! Ладно, ладно. Шутки в сторону; я ведь не прочь тебе что-нибудь подкинуть, но это дело так же тебя касается, как и меня.

– Какого черта это меня касается? Разве не все состояние этого лоботряса перешло к тебе? Дирк Хаттерайк со всех этих доходов и ломаного гроша не получил.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (изд. Правда)

Похожие книги

Последний рассвет
Последний рассвет

На лестничной клетке московской многоэтажки двумя ножевыми ударами убита Евгения Панкрашина, жена богатого бизнесмена. Со слов ее близких, у потерпевшей при себе было дорогое ювелирное украшение – ожерелье-нагрудник. Однако его на месте преступления обнаружено не было. На первый взгляд все просто – убийство с целью ограбления. Но чем больше информации о личности убитой удается собрать оперативникам – Антону Сташису и Роману Дзюбе, – тем более загадочным и странным становится это дело. А тут еще смерть близкого им человека, продолжившая череду необъяснимых убийств…

Александра Маринина , Алексей Шарыпов , Бенедикт Роум , Виль Фролович Андреев , Екатерина Константиновна Гликен

Фантастика / Приключения / Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы / Современная проза