Читаем Гай Мэннеринг полностью

– Тише, тише! Говорят же тебе, все будем вместе делать.

– И все пополам поделим.

184 Гром и дьявол! (нем.).

– Как, поместье пополам? Ты что же, хочешь поселиться со мною в Элленгауэне и разделить со мной баронство?

– Sturmwetter, нет! Но ты мог бы мне просто половину отдать деньгами. С тобой вместе жить? Nein. Я свой особнячок заведу где-нибудь в Мидлбурге, с цветником в саду, как у бургомистра какого.

– И деревянного льва у двери поставишь, а в саду –

раскрашенную фигуру часового с трубкой в зубах!. Но послушай, Хаттерайк, к чему тебе все тюльпаны, и цветники, и загородные дома где-то в Голландии, когда здесь, в

Шотландии, тебя повесят?

Хаттерайк помрачнел:

– Der Deyvil! Повесят?

– Да, повесят, meinheer185 капитан. Сам дьявол не спасет Дирка Хаттерайка от виселицы, если элленгауэнское отродье здесь водворится и если наш бравый капитан зашьется здесь со своими торговыми делами! А как теперь уже поговаривают о мире, то, может быть, и высокочтимой

Голландии захочется тогда своим новым союзникам угодить. Боюсь, как бы она тогда не выдала им нашего капитана, хоть она ему и родиной доводится.

– Potz Hagel, Blitzen und Donner186! Да, может быть, ты и прав.

– Только ты не думай, что я... – сказал Глоссин, видя, что слова его произвели нужное впечатление, – что я ничем тебя не отблагодарю, – и он сунул Хаттерайку в руку

185 Сударь (искаж, нем.).

186 Град, молния и гром! (нем.).

крупную ассигнацию. Тот принял ее совершенно равнодушно.

– Так это все? – спросил капитан. – А ты сам получил тогда половину всего груза за то лишь, чтобы не мешал нам дела делать; да мы еще вдобавок и твоим делом занялись.

– Друг мой, ты об одном позабыл: теперь ты все свое добро назад получишь.

– Да, если все мы себе шею на этом не свернем. Это мы могли бы как-нибудь и без тебя обделать.

– Сомневаюсь, капитан Хаттерайк, – сухо сказал

Глоссин. – Там таможню человек двенадцать солдат караулит, и вот если мы договоримся, так это уж мое дело будет их оттуда убрать. Ладно, ладно, я в долгу не останусь, но надо же и совесть знать.

– Ax, strafe mich der Deyfel187! Ты меня в конце концов из терпения выведешь! Ты и грабишь и убиваешь, и хочешь, чтобы я тоже убивал и грабил; ты не в первый раз берешься за нечистые дела, как ты их называешь, и вдруг, Hagel und Windsturm188, у тебя хватает еще духу говорить о совести! Что, ты больше ничего не можешь придумать, чтобы от этого несчастного мальчонки избавиться?

– Нет, meinheer, но раз я его тебе поручаю… то...

– Ах, мне поручаешь, это чтобы порох и пуля о нем позаботились! Ну что же, чему быть, того не миновать, но ты-то хорошо понимаешь, чем это все кончится.

– Знаешь, любезный, по-моему, прибегать к жестокости здесь совсем ни к чему, – ответил Глоссин.

187 Пусть черт меня накажет! (нем., диал.).

188 Град и буря! (нем.).

– К жестокости! – сказал Дирк с каким-то стоном в голосе. – Поспал бы ты тут в пещере да видел бы ты все, что мне здесь привиделось, когда я на этой вот морской траве всю ночь ворочался и уснуть не мог! Он ведь, проклятый, снова приходил, и с переломанным хребтом, и руки и ноги растопырены, как тогда, когда я на него камень свернул.

Ха-ха-ха! Да я головой поручусь, что он там вон, где ты сейчас стоишь, в судорогах, как раздавленная лягушка, корчился, потом. .

– И с чего это ты, друг, об этом заговорил, – прервал его

Глоссин, – или ты сам мокрой курицей стал? Ну, раз так, то наша песенка спета, и твоя и моя.

– Я мокрой курицей? Нет, я свой век прожил не для того, чтобы теперь кого-нибудь испугаться, будь он хоть черт, хоть человек.

– Ну, раз так, выпей еще глоток: ты, видно, еще не отогрелся. А теперь скажи, из прежних твоих ребят кто-нибудь есть здесь?

– Nein, все мертвы, убиты, повешены; все пошли кто ко дну, кто к черту. Браун последний был. Никого теперь в живых нет, один только цыган Габриель, да и тот, если его подмазать, уберется отсюда; но он и так молчать будет, это ему на руку. Старуха Мэг, его тетка, не допустит, чтобы он проговорился.

– Какая Мэг?

– Мэг Меррилиз, цыганка, ведьма старая.

– А что, она жива еще?

– Жива.

– И она здесь?

– Здесь. Она тут недавно в Дернклю была, когда Ванбест Браун там кончался, и с ней было двое моих ребят да еще какие-то цыгане несчастные.

– Вот еще новая загвоздка, капитан! А как ты думаешь, она не продаст нас?

– Ну, она-то поклялась семгой189, что, если мы ничего дурного мальчишке не сделаем, она насчет истории с

Кеннеди ни словом не обмолвится. И видишь, хоть я ее тогда сгоряча и ножом полоснул, и руку ей поранил, и долго ее потом в тюрьме держали там у вас, der Deyvil, –

старая Мэг Меррилиз была тверда как сталь.

– Да, это верно, – ответил Глоссин. – А все-таки, если бы ее переправить хотя бы в Зеландию, или в Гамбург, или еще там куда-нибудь, дело было бы лучше.

Хаттерайк быстро вскочил и оглядел Глоссина с головы до ног.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (изд. Правда)

Похожие книги

Последний рассвет
Последний рассвет

На лестничной клетке московской многоэтажки двумя ножевыми ударами убита Евгения Панкрашина, жена богатого бизнесмена. Со слов ее близких, у потерпевшей при себе было дорогое ювелирное украшение – ожерелье-нагрудник. Однако его на месте преступления обнаружено не было. На первый взгляд все просто – убийство с целью ограбления. Но чем больше информации о личности убитой удается собрать оперативникам – Антону Сташису и Роману Дзюбе, – тем более загадочным и странным становится это дело. А тут еще смерть близкого им человека, продолжившая череду необъяснимых убийств…

Александра Маринина , Алексей Шарыпов , Бенедикт Роум , Виль Фролович Андреев , Екатерина Константиновна Гликен

Фантастика / Приключения / Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы / Современная проза