Читаем Гай Мэннеринг полностью

Полковник Мэннеринг решил воспользоваться случаем и попросил мистера Плейдела рассказать ему подробно об исчезновении мальчика. Наш адвокат любил рассказывать разные уголовные происшествия, а особенно те, с которыми он сталкивался сам в своей практике, и поэтому он очень обстоятельно все ему изложил.

– А какого вы сами мнения об этом деле?

– Я считаю, что Кеннеди был убит. Такие вещи не раз уже бывали в наших местах и прежде: контрабандисты versus242 таможенных.

– А что вы думаете насчет ребенка?

– Ну, ясное дело, убит, – ответил Плейдел. – Он был в таком возрасте, когда мог рассказать обо всем, что видел, а эти изверги ни на минуту не остановились бы и перед избиением младенцев, если бы им это было выгодно.

Домини тяжко застонал и воскликнул:

– Удивительно!

– Но цыгане будто бы в этом деле тоже замешаны, –

сказал Мэннеринг, – если верить тому, что после похорон говорил этот простак. .

– Убеждение миссис Бертрам, что ребенок жив, было основано на словах цыганки, – сказал Плейдел, ловя его

242 Против (лат.).

намек на лету. – Я завидую логичности ваших суждений, полковник, мне стыдно, что я сам до этого не додумался.

Мы сейчас же разберемся в этом деле. Эй, послушай, милый, сходи-ка ты к тетушке Вуд в Каугейт. Там сейчас мой писец Драйвер. Не иначе как он играет в хайджинкс (я и мои подчиненные, полковник, в свободные от наших прямых обязанностей дни находим себе обязанности другие). Пусть он сию же минуту придет, и я заплачу за него все штрафы.

– Надеюсь, он явится сюда не ряженым? – спросил

Мэннеринг.

– Ах, довольно об этом, если ты меня любишь, Хел243, –

сказал Плейдел. – Но надо постараться кое-что разузнать об этих выходцах из Египта244. Эх, кабы мне в этом путаном деле хоть за самую тоненькую ниточку ухватиться, посмотрели бы вы, как бы я тогда все распутал! Я бы добился правды от ваших bohemiens 245, как их называют французы, и с большим успехом, чем Monitoire 246 или

Plainte de Tournelle247. Я ведь умею допрашивать неподатливых свидетелей.

Пока мистер Плейдел хвалился своими профессиональными талантами, слуга вернулся, ведя за собой Драйвера, который так спешил, что на подбородке у него оста-

243 Хел – так называли Генриха принца Уэльского Фальстаф и другие в пьесе Шекспира

«Генрих IV», ч. 1 (акт II, сц. 3).

244 . .выходцах из Египта – то есть цыганах.

245 Цыган (франц.).

246 Monitoire (фр.) – официальное послание, угрожающее церковным наказанием тому, кто знает и умалчивает о преступлении, виновник которого неизвестен.

247 Жалоба в уголовную судебную палату (франц.). Tournelle. – Так называлась одна из палат парижскою парламента, занимавшаяся уголовными делами. До буржуазной революции XVIII в. во Франции парламенты являлись судебными учреждениями.

лись еще следы бараньего жира, а на верхней губе – пена от пива.

– Драйвер, вы должны немедленно разыскать бывшую горничную старой миссис Бертрам. Ищите ее где хотите, но если вы увидите, что нужно обратиться к Протоколу, табачнику Квиду или еще к кому-нибудь из этих людей, сами туда не суйтесь, а пошлите какую-нибудь свою знакомую… у вас они есть, и они охотно для вас все сделают.

Когда вы ее найдете, велите ей прийти ко мне завтра ровно в восемь.

– А если она захочет узнать зачем, что я ей скажу? –

спросил лихой адъютант.

– Что хотите, – ответил Плейдел. – Неужели вы думаете, я вас еще учить буду, что соврать. Но пусть она только будет in praesentia248, как я уже сказал, к восьми часам.

Писец усмехнулся, откланялся и ушел.

– Это парень полезный, – сказал адвокат, – для нашего дела лучше и не подберешь. Он три ночи в неделю может не спать и писать под мою диктовку, или, что то же самое, он и во сне и наяву одинаково хорошо и правильно пишет.

И притом он отличается большим постоянством; есть ведь такие, что то и дело из одной пивной в другую переходят, и надо человек двадцать посыльных, чтобы за ними гоняться, вроде тех молодцов, что сэра Джона Фальстафа в истчипских тавернах искали. Нет, этот так не носится, он всегда у одной только тетушки Вуд; зимой он у очага сидит, а летом

– у окна, и дальше он ни за что не уйдет: в любое время, 248 В наличности (лат.).

хоть днем, хоть ночью, как освободится – так только туда.

По-моему, он никогда и не раздевается и спать не ложится

– доброе пиво ему все на свете заменит, ему тогда ни есть, ни пить, ни спать, ничего не надо.

– Неужели он действительно в любую минуту готов трудиться? Что-то не верится, раз он такую жизнь ведет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (изд. Правда)

Похожие книги

Последний рассвет
Последний рассвет

На лестничной клетке московской многоэтажки двумя ножевыми ударами убита Евгения Панкрашина, жена богатого бизнесмена. Со слов ее близких, у потерпевшей при себе было дорогое ювелирное украшение – ожерелье-нагрудник. Однако его на месте преступления обнаружено не было. На первый взгляд все просто – убийство с целью ограбления. Но чем больше информации о личности убитой удается собрать оперативникам – Антону Сташису и Роману Дзюбе, – тем более загадочным и странным становится это дело. А тут еще смерть близкого им человека, продолжившая череду необъяснимых убийств…

Александра Маринина , Алексей Шарыпов , Бенедикт Роум , Виль Фролович Андреев , Екатерина Константиновна Гликен

Фантастика / Приключения / Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы / Современная проза