Мне верится, вы искренни во всем.Но не всегда стоим мы на своем.Решимость наша – памяти раба:Сильна до службы, в выслуге слаба.Что держится, как недозрелый плод,Отвалится, лишь только в сок войдет.Чтоб жить, должны мы клятвы забывать,Которые торопимся давать.У каждой страсти собственная цель,Но ей конец, когда проходит хмель.Печаль и радость в дикости причудСметают сами, что произведут.Печали жалок радости предмет,А радости до горя дела нет.Итак, когда все временно и тлен,То как любви уйти от перемен?Кто вертит кем, еще вопрос большой:Судьба любовью иль любовь судьбой?Ты в силе – и друзей хоть отбавляй,Ты в горе – и приятели прощай.Но кончу тем, откуда начал речь:Не может жизнь по нашей воле течь.Мы, может статься, лучшего хотим,Но ход событий не предвосхитим.Так и боязнь второго сватовстваЖива у вас до первого вдовства.Королева на сценеПомеркни свет, погибни урожай!И день и ночь покою я не знай!Отчаянье заволоки мой взор!Будь жизнью мне отшельницы затвор!Недобрый вихрь развей в небытииМои надежды и мечты мои!Малейший шаг ввергай меня в беду,Когда, вдова, я замуж вновь пойду!ГамлетА ну как обманет?Король на сценеЗарок – не шутка. Но оставь меня.Я утомился сутолокой дняИ отдохну немного.(Засыпает.)
Королева на сценеВыспись всласть,И да минует в жизни нас напасть.(Уходит.)
ГамлетСударыня, как вам нравится пьеса?
КоролеваПо-моему, леди слишком много обещает.
ГамлетО, но она сдержит слово!
КорольВы знаете содержание? В нем нет ничего предосудительного?
ГамлетНет, нет. Все это в шутку, отравление в шутку. Ровно ничего предосудительного.
КорольКак название пьесы?
Гамлет«Мышеловка». Но в каком смысле? В фигуральном. Пьеса изображает убийство, совершенное в Вене.[57] Имя герцога – Гонзаго. Его жена – Баптиста. Вы сейчас увидите. Это препакостнейшая проделка. Но нам-то что до того? Вашего величества и нас, с нашей чистой совестью, это не касается. Пусть кляча лягается, если у нее зашиблены задние ноги. Наши кости в порядке.
Входит Луциан.
Это некто Луциан, племянник короля.
ОфелияВы хорошо заменяете хор, милорд.[58]
ГамлетНачинай, убийца! Ну, чума ты этакая! Брось свои безбожные рожи и начинай. Ну! «Взывает к мести каркающий ворон».[59]
ЛуцианРука тверда, дух черен, крепок яд,Удобен миг, ничей не видит взгляд.Теки, теки, верши свою расправу,Гекате[60] посвященная отрава!Спеши весь вред, который в травах есть,Над этой жизнью в действие привесть!(Вливает яд в ухо спящего.)
ГамлетОн отравляет его в саду, чтобы завладеть престолом. Имя герцога – Гонзаго. История существует отдельно, образцово изложенная по-итальянски. Сейчас вы увидите, как убийца достигает любви жены Гонзаго.
ОфелияКороль встает!
ГамлетИспугался хлопушки?
КоролеваЧто с его величеством?
ПолонийПрекратите пьесу!
КорольПосветите мне. Прочь отсюда!
ВсеОгня, огня, огня!
Уходят все, кроме Гамлета и Горацио.
ГамлетПусть раненый олень ревет,А уцелевший скачет.Где – спят, а где – ночной обход;Кому что рок назначит.Ну-с, сэр, если бы другие виды на будущее провалились у меня к туркам, разве это, да целый лес перьев, да пара провансальских роз на башмаках[61] не доставили бы мне места в актерской труппе?
ГорациоС половинным окладом.
ГамлетНет, с полным.