Читаем Гамлет полностью

Усомнившись в достоверности ношения руты грешниками, отметим, что правы (частично) вновь первые.

Маргаритка (а значит, скорее всего, и похожая на неё «садовая ромашка» — нивяник) — эмблема несчастной любви. (Вот почему эти цветы, предназначенные королеве, будут потом вплетены и в венок самой Офелии! — А. Ч.)

Фиалки — символ верности в любви. Однако увядшие фиалки (по А. Горбунову) — символ того, что «верность исчезла при датском дворе». (Но для Лаэрта — символ чистоты Офелии. См. сцену на кладбище.)

Теперь о гибели Офелии и ее венке.

Ива, к которой приходит Офелия, — дерево печали и траура.

Crow-flowers (А. Горбунов переводит их как «дрема») — уныние, крапива — боль и предательство (увы, nettle — не крапива, а «глухая крапива», которая не жжется, но цветет белыми цветами), маргаритка — несчастная любовь.

Н. Ф. Золотницкий, издавший в начале ХХ в. популярный труд «Цветы в легендах и преданиях» (см. репринтное издание М., 1991), пишет, что анютины глазки — цветок Юпитера и Валентинова дня (что важно для нас, ведь одна из песен Офелии именно о Валентиновом дне). Как указывает этот автор, в христианском мире анютины глазки считались цветком Святой Троицы (из-за темного треугольно пятнышка в центре цветка, которое осмысливалось как Всевидящее Око).

По моей просьбе лингвист и биолог Сергей Николаев уточнил атрибуцию цветов.

Набор трав и цветов, определенный Николаевым, несколько отличен от «общепринятого». Я лишь дополнил его комментарий необходимыми сведениями из комментария А. Горбунова и некоторыми ранее не отмеченными текстовыми параллелями.

Подробнее со следующей страницы в нашей с Сергеем Львовичем Николаевым заметке «Цветы в “Гамлете”».

<p><emphasis>Сергей Николаев</emphasis></p><p><emphasis>Андрей Чернов</emphasis></p><p>Цветы в «Гамлете»</p>Букет Офелии

Вот что Офелия говорит, появляясь с цветами перед братом, королем и королевой:

There's rosemary, that's for remembrance; pray,

love, remember: and there is pansies, that's for thoughts.

There's fennel for you, and columbines;

there's rue for you; and here's some for me:

we may call it herb-grace o» Sundays:

O you must wear your rue with a difference.

There's a daisy: I would give you some violets,

but they withered all when my father died:

they say he made a good end.

До нас не дошли шекспировские ремарки, но по контексту нетрудно догадаться, что именно Офелия дает королю, а что королеве (дважды Офелия добавляет слова for you, и становится понятно, что фенхель и водосбор она принесла для Клавдия, а руту и маргаритки для Гертруды):

(Лаэрту) Вот розмарин, для памяти; прошу тебя, люби, помни: а это анютины глазки, они, чтобы мечтать.

(Королю) Для вас фенхель и водосбор.

(Королеве) А это рута для вас; и тут ещё немного для меня, ведь мы можем звать ее букетом воскресной благодати. Только вашу руту вы должны носить не так, как прежде. Это нивяник. А ещё я хотела подарить вам фиалки, но они увяли, когда умер мой отец. Говорят, у него была легкая смерть.

Розмарин (rosemary) — Rosmarinus officinalis L. — вечнозеленый полукустарник из семейства губоцветных. Листья узколинейные, кожистые с завороченными краями.

Светло-фиолетовые цветы собраны пучками в пазухах листьев. Возделывается как пряное и медицинское растение. Полное русское название (перевод с латыни) — розмарин аптечный. Символика розмарина объяснена в словах Офелии (for remembrance — для воспоминаний, памяти).

Анютины глазки (pansy) и (душистые, весенние) фиалки (violets)

Фиалка — Viola, род растений семейства фиалковых. Многолетние, реже о днолетние травы, иногда полукустарники. Цветки фиолетовые, жёлтые, белые или разноцветные, одиночные.

У нас (и по всей средней полосе Европы, в том числе и в Англии) фиалка душистая (Viola odorata) является дикорастущей, но с древности разводится как декоративное, иногда как эфирномасличное растение.

Перейти на страницу:

Все книги серии Издание седьмое, исправленное и дополненное.

Похожие книги

Драматическая трилогия
Драматическая трилогия

Библиотека проекта «История Российского государства» – это рекомендованные Борисом Акуниным лучшие памятники мировой литературы, в которых отражена биография нашей страны, от самых ее истоков. Граф Алексей Константинович Толстой (1817–1875) – классик русской литературы, один из крупнейших наших поэтов второй половины XIX столетия, блестящий драматург, переводчик, создатель великолепной любовной лирики, непревзойденный до сих пор поэт-сатирик. Самой значительной в наследии А.К. Толстого является его драматическая трилогия, трагедии на тему из русской истории конца XVI – начала XVII века «Смерть Иоанна Грозного», «Царь Федор Иоаннович» и «Царь Борис». Трилогия Толстого, вызвавшая большой резонанс в России и имевшая небывалый успех на сцене русского театра, и по сей день остается одной из крупнейших вершин русской драматургии.

Алексей Константинович Толстой

Трагедия