Читаем Гамлет полностью

Я только что послал за ним ребят…

Ну, как их там? Гольдштейна с Розенбрамсом!

И в Англию направлю всех троих.

Мне кажется, без Гамлета… что будет?

Голоса в толпе прихлебателей

Весь двор вздохнет спокойно! Ну его!

Он вспомнит вас! Загнется на чужбине!

И слава Богу! Ну его совсем!

Взбесился принц от сытого корыта!

Вишь, Дания ему не по душе!

Нашелся тоже!

Клавдий

Ладно, ладно, хватит!

У нас тут, между прочим, есть еще,

Кто королем нормальным не доволен:

Желают сумасшедшего на трон!

Голоса в толпе прихлебателей

Да где это? Да кто? Да быть не может!

Клавдий

Уж это я вам точно говорю,

Сограждане! Датчане! Поддержите

Мое решенье Гамлета послать…

В посольство наше на земле британской.

У нас тут без него полно проблем!

Голоса в толпе прихлебателей

Ура, король! Подальше посылайте!

Входят Розенкранц и Гильденстерн.

Клавдий

А, вот и вы! А где же… где же…

Розенкранц

Тело?

Да кто их там, покойных, разберет!

Гильденстерн

Особенно в руках у психопатов!

Клавдий

А Гамлет?

Розенкранц

Здесь. Он связанный лежит

За дверью.

Клавдий

Так сюда его втащите!

Я не боюсь опасности в глаза

Глядеть, когда вокруг полно народу.

Розенкранц и Гильденстерн вносят связанного для виду Гамлета.

Гамлет

Алаверды! Всем пламенный привет!

Полония тут кстати не видали?

Клавдий

Ты это, Гамлет… Полно! Пошутил

Разок – и хватит! Хватит! Где Полоний?

Гамлет

Так я и сам с утра его ищу!

Советник-то у вас – совсем пропащий!

Розенкранц

Мне кажется, он бредит, государь!

Клавдий (к Гамлету)

Сынок! Ты что ж это вытворяешь? За что дяденьку убил?

Гамлет

Это допрос, ваше величество?

Клавдий

Да была охота руки марать! Сейчас вот только свистну – и толпа тебя на части растерзает!

Гамлет

Ой, напугал! Да ты и свистеть-то не умеешь!

Клавдий

Умею!

Гамлет

Не умеешь!

Клавдий

Умею!

(шепотом)

У папаши-то твоего кто корону с Гертрудой свистнул?

Гамлет

Ах, ты бегемот ядовитый! Да я тебя своими руками!

Клавдий

Ха-ха-ха! Руки-то связаны! А из Англии до меня дотянуться – коротковаты будут. Несите его, ребята, прямиком на мой корабль «Гнилое корыто»! Вот вам письмо к английской королеве, и чтобы глаза мои вас больше не видали!

Розенкранц

Будьте покойны, ваше величество!

Гильденстерн

Да упокоит Господь вашу мятежную душу!

Гамлет

Прощайте, матушка!

Клавдий

Ты хотел сказать «Прощайте, батюшка»?

Гамлет

И матушка, и батюшка, и весь народ датский. Муж и жена – одна сатана! Так не все ли равно? Прощайте, люди добрые! Прощай, Офелия! Прощай, мать сыра земля, датская сторонка! Прощайте, жалкие придатки Дании! Прощайте, податливые датчанки, дачники-неудачники! Каким числом у нас бумага датирована? Каким уворована, тем и датирована! Что у нас в задаче-то дано? Что надо, то и дано!

Розенкранц и Гильденстерн уносят Гамлета.

Клавдий

Ну, вот и все! Теперь нам ждать осталось

В надежде, что по адресу письмо

Доставят простаки. И будет крышка

И Гамлету, и всем моим врагам!

Так правь, Британия, свою стальную бритву,

Чтоб сбрить щетину с датских берегов!

Да только бы потом еще Гертруда

В сердцах не заподозрила чего!

Ее я знаю – насмерть запинает!

Уходит со всею свитой.

<p>Сцена 4</p>

Болото в Дании. С опаской ступая, входят Фортинбрас, капитан и войско, заляпанные с ног до головы болотной жижей.

Фортинбрас

Да, кстати, вот, любезный капитан,

Чуть не забыл! Ступайте-ка вы, братец,

И датскому снесите королю

Букет осоки с пламенным приветом.

Скажите прямо этому козлу,

Что если что – мы тут как тут с войсками!

Валяйте!

Капитан

Ладно. Коль не засосет

Меня в пути опасная трясина…

Фортинбрас

Вперед, отряд! Полякам показать

Где мать Кузьмы по пятницам ночует!

Войско во главе с Фортинбрасом уходит дальше в болото. Входят Гамлет, Розенкранц и Гильденстерн.

Гамлет

Чье войско?

Капитан

Фортинбрасовы дружки.

Гамлет

Куда пошли?

Капитан

Известно – бить поляков.

Гамлет

За что же это их?

Капитан

А чё они?

Гамлет

Ах, вот что! Ясно. Это все меняет.

Капитан

Пока.

(Уходит.)

Гамлет

Пока.

(к Розенкранцу с Гильденстерном)

Ступайте, господа.

Я догоню вас после монолога.

Розенкранц

На пристани мы, принц, вас обождем.

Гильденстерн

Там семечек на всех в дорогу купим.

(Уходят.)

Гамлет

Куда не стань, везде маячит знак!

Куда ни плюнь, мне знаменья повсюду!

«Убей его, убей!» И что же я?

Опять идут норвежцы бить поляков,

Трясина простирается кругом,

И дикий гусь, зажавший в клюве жабу,

С печальным криком к югу полетел…

А я, как прежде, медленно колеблюсь…

Скотина, блин, и больше я никто!

Ах, Фортинбрас! Какого же ты хрена

Сквозь датское болото ломанул?

Все мне в укор! И нет другой причины.

«А чё они?» – сказал тот капитан.

И это основание для действий?

Для истинно возвышенной души

Достаточно! Считает делом чести

Она кому угодно врезать в лоб,

Чтоб знали, да! Чтоб не было повадно!

Убит отец, затраханная мать,

И та меня на подвиги торопит!

Так что ж я сомневаюсь? Что еще

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги