Читаем Гамлет полностью

А королева, ваша матушка, милорд, весьма расстроена вашим поведением и просит вас пожаловать к себе…

Гамлет

На ковер?

Гильденстерн

Не знаю, где вы там с ней будете… А только пожаловать вас она просила в свою опочивальню.

Гамлет (в сторону)

Повторенье – мать мученья!

Возвращается Полоний.

Полоний

Добрейший принц!

Гамлет

Вы пришли сказать, что королю лихо, матушке тошно от моих выходок, и она просила меня пожаловать к себе на разговор?

Полоний (в сторону)

Если чтение вслух чужих мыслей – признак безумия, то он безумен.

(громко)

Да, принц, причем немедленно!

Гамлет

Ладно, иду. Только прежде произнесу наедине с собой какую-нибудь страшную бессмыслицу. Строк десять-двенадцать, не более.

Полоний

Мы верим вам на слово.

Полоний, Розенкранц и Гильденстерн уходят.

Гамлет

И зря.

Теперь, когда гробы из тьмы встают,

Со скрипом отворяяся, и совы

Прохожим редким ухают в лицо,

Пасть коршуном на избранную жертву

Готов я, как свирепый нетопырь!

Я жажду крови, крови! Свежей крови!

Ох, чешутся! Ох, чешутся резцы!

Туман болот восходит ядовитых

В моих горящих фосфором глазах,

Но как никак, она мне мать родная

И должен я…

Полоний (на мгновение заглядывая в дверь)

Принц Гамлет! Десять строк!

Гамлет

Я к матери моей иду в надежде

В ней чувство долга лирой пробудить.

Чего вы ждете? Быть или не быть?

Уходит.

<p>Сцена 3</p>

Комната в замке. Входят Клавдий, Розенкранц и Гильденстерн.

Клавдий

Ну, видите вы сами, господа,

Как все у нас запущено…

Розенкранц

По брови!

Гильденстерн

Сказал бы я, что тут в один флакон

Эпохой слиты баня с балаганом.

Клавдий

Не понял… Ну и ладно! Мне пора,

Я чувствую, от принца двор избавить.

Розенкранц

А принцу, как мне кажется, от вас

Избавиться скорее не мешает!

Клавдий

Вот видите! Наш внутренний конфликт

Уж перерос в уродливый консенсус!

И от дальнейших грустных передряг

Лишь Англия, похоже, нас избавит!

Гильденстерн

Неужто интервенция?

Клавдий

Да нет!

Давайте эмиграцией сначала

Прочистим нашей Дании кишки!

Я приготовлю нежное посланье

Английской королеве, вы меж тем

Свои пожитки быстро собирайте

И, Гамлета под мышки, что ли, взяв,

С посланьем тем плывите прямо в Лондон!

Розенкранц

А что в письме?

Клавдий

В письме-то? Ничего!

Я отпишу, пожалуй, королеве,

Что вы – Атос, Портос и Арамис,

И что в полку придворном мушкетерском

Во Франции служили десять лет.

Гильденстерн

С такой рекомендацией прекрасной

Легко туманный Лондон покорить!

Мы трое…

Розенкранц

Станем горы там ворочать!

Клавдий

Пожалуйста. Но только, чтобы я

Уже не видел этих безобразий!

Розенкранц

Но вы о них услышите еще!

Розенкранц и Гильденстерн уходят. В дверях сталкиваются с Полонием.

Розенкранц и Гильденстерн (в голос)

Пардон!

Полоний

Вы на себя бы посмотрели!

(к королю)

Вот только что я к матери послал

Его…

Клавдий

Кого?

Полоний

Да принца же. Очнитесь!

А сам я подло спрячусь за ковром,

Чтоб слово в слово слышать их беседу.

Клавдий

Благодарю, Полоний, ты один

Здесь Клавдию остался верным другом.

Спаси меня от пасынка, спаси!

(рыдает на плече у Полония)

Полоний (похлопывая его по спине)

Ну-ну, хоть мы и в Дании, не стоит

Чуть что, на троне нюни распускать,

И может быть, я вас еще не выдам…

(Уходит.)

Клавдий

Ох, тяжело! Дай дух переведу!

Да, я – убийца! Я убил кузена!

Да, в ухо я ему отраву влил!

И совестью изглодан, как собакой —

Позавчера украденный мосол!

А, совесть лютая, как тяжко ты караешь!

Боюсь уснуть, а стоит только сну

Спуститься на измученную душу —

Является во сне безумный принц,

И ну меня душить, и ну калечить!

И дяденьки кровавые в глазах!

И ничего с Гертрудой не выходит!

Но видит Бог, что я не виноват!

Я с детства был затюкан гадким братом!

Он в кровь меня арапником хлестал,

Он норовил при случае удобном

Под дых мне сунуть потный свой кулак

И наблюдать со смехом беспощадным,

Как я от боли корчусь. Негодяй!

Когда невинным отроческим чувством

Я к маленькой Гертруде воспылал,

Мой братец не прошел, конечно, мимо —

Ее поймал он, в угольный сарай

Насильно затащил и там жестоко

Над нею надругался, в грязь втоптав

Судьбою мне назначенную сливу!

Я долго ждал, обиду затаив,

Пока он благоденствовал на троне,

И наконец решился…

(Отходит в глубину и становится на колени.)

Входит Гамлет.

Гамлет

Ты гляди!

Вот случай-то! Как скоро подвернулся!

Ну, дядя, вот и все! Один удар —

И голова покатится подобно

Капустному вилку, и кончен бал,

Как говорится, лампа откоптила…

Но что ж это? Он молится! Постой!

Ведь призрак наказал: не за молитвой!

А то насмарку дело-то пойдет,

Глядишь – и в рай утащит ангел дядю…

Хорошенькая месть! Нет, обождем.

Тебя я подловлю в иную пору.

Дождусь, к примеру, времени поста,

Когда ты, уж конечно, не в молитвах

Погрязнешь, а в разврате и пирах,

В попойке, содомии и обжорстве,

Когда ты губы жирные свои

Утрешь кудрями толстой проститутки

И станешь не молитву, а хулу

Адресовать Небесному Престолу,

С тобой мы поквитаемся…

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги