Читаем Гамлет полностью

Вот этим носом клятвенно клянусь!


Сигурд

А я? А я?


Призрак

А ты иди отсюда!


Сигурд

Но я мошонкой собственной готов…


Гамлет

Тебе же ясно, кажется, сказали!

Свободен. Всё! Пойдемте, господа,

Все вместе – вы туда, а я сюда.


Все уходят.

Действие второе

Сцена 1

Комната в доме Полония. Полоний, Ринальдо, потом Офелия.


Полоний

Ринальдо, будь ты проклят, что с тобой?!


Ринальдо

Милорд, простите, гульфик отстегнулся.

Спешил я…


Полоний

Торопящийся смешон.

Но рвение похвально. Вот, держи-ка!

Письмо и четверть фунта сухарей.

Отдашь…


Ринальдо

Конечно, как договорились.


Полоний

Но прежде ты подробно разузнай,

Как там живет он, сколько в сутки тратит,

Не запил ли, не курит ли чего…


Ринальдо

Помилуйте, да как же я узнаю?


Полоний

На то живет в Париже тьма датчан.

Средь них пооботрись и приласкайся,

Да об Лаэрте вскользь-то и заметь:

Мол, так и так, я этого Лаэрта

И всю его семью уже знавал.

А дальше ври, и ври напропалую,

К примеру, эдак: «Малый этот – хлыщ

И бестия к тому же продувная,

И водку пьет стаканами, и жрет

Свинину в пост, и юбки не пропустит,

И врать горазд, и морды спьяну бить,

И в должниках у сотни кредиторов,

Но все это по молодости лет…»


Ринальдо

Да для чего ж напраслину такую…


Полоний

Да просто так, да просто, чтоб ему

В Париже жизнь малиной не казалась!

А заодно уж как-нибудь спроси

У наших, у датчан-то, ненароком:

«Да кстати, как он тут? Не поумнел?»

И если кто-нибудь тебе ответит:

«Какое там! Он всем тут, словно прыщ

На заднице иль кость от рыбы в горле!» —

Тогда вези обратно сухари,

Письмо отдай – и то с него довольно.


Ринальдо

Хитро!


Полоний

А как ты думал? Мощный ум,

Ведя в обход, заводит нас далеко,

Как сивый мерин – полный воз тряпья.

Прощай же, брысь!


Ринальдо

Милорд, я все исполню.


(Уходит. Вбегает встрепанная Офелия.)


Офелия

Спасите! Помогите! Караул!


Полоний

Офелия! Откуда ты свалилась?


Офелия

Да я то что! Вот Гамлет – с печки пал!


Полоний

А что с ним? Неожиданное что-то?


Офелия

С ума сошел!


Полоний

Ах, это! Ну, и что?

Давно уж прозорливо я приметил,

Что с ним случилось горе от ума.


Офелия

Оно бы пусть. Но есть всему пределы.

Представьте, папа, я себе сижу

За столиком покойно туалетным

И ногти что ли пилкою точу

Да локоны мотаю на бумагу…

Вдруг входит принц – приспущены штаны,

Разорвана рубаха, рыщет взглядом

По стенам, как бы в поисках клопа.

Нашел меня – и словно удивился,

Сюда мне руку молча положил…

Стоял, стоял…


Полоний

От страсти обезумел?


Офелия

Не думаю. Ну вот, потом икнул,

Подергался и в двери вышел задом.


Полоний

Да, Гамлета я недооценил.


Офелия

А я так вроде переоценила.

На кой он мне и сдался, этот псих!


Полоний

Ах, дочка, жаль, меня ты не видала,

Когда я по твоей мамаше сох.


Офелия

Сдурел, отец? Как видеть я могла?!


Полоний

А если бы могла, ты б убедилась,

Что Гамлет в описании твоем —

Точнейший мой портрет в златые годы,

Когда тебя я рвался зачинать,

А мать твоя как раз меня послала…


Офелия

Не слишком-то, как видно, далеко.


Полоний

Да нет же, посылать она умела.

Но, к счастью, я не слушался ее

И, просто озверев от жгучей страсти,

Я получил…


Офелия

Меня как результат.


Полоний

Теперь уж головная боль не в этом.


Офелия

А в чем?


Полоний

А в том, что Гамлета болезнь

Мне только что узнать помог мой опыт.


Офелия

Увы, твой опыт мне-то ни к чему.

А Гамлета любой пастух иль конюх

Поопытнее будет…


Полоний

Ерунда!

Офелия, любовь – большая сила,

От века мужиков с ума сводила.


Офелия

Но многократно выгодней двоим,

Когда и в страсти ум их невредим.


Уходят.

Сцена 2

Зал для аудиенций в королевском дворце. Звучат тромбоны. Входят Клавдий и Гертруда в сопровождении советников, слуг и собак. За ними следом – Розенкранц и Гильденстерн.


Клавдий

Привет вам, Розенбом и Гильденбург!

На силу добрались до Эльсинора?


Розенкранц

Охота к перемене разных мест

Нас обуяла вдруг неодолимо,

Как только ваш посыльный прискакал…


Гильденстерн

Да, вечно нас куда-то посылают.


Гертруда

Но нынче не придется вам жалеть

О том, о чем привычно вы жалели.


Клавдий

Да уж, ребята, я вас попрошу

И щедро награжу, но только если

Вы, не щадя на службе живота,

Исполните мою пустую просьбу.


Розенкранц

А в чем она?


Клавдий

А в чем она… Забыл!

Гертруда, подскажи!


Гертруда

Да как не стыдно!

О Гамлете, о принце нашем речь!


Клавдий

Ах, да! Ведь был вам Гамлет однокашник?


Гильденстерн

Делили с принцем кашу и постель

Мы в дюжине учебных заведений —

В Париже, Меце, Кракове, Москве,

Афинах, Праге, Риме, Конотопе,

Памплоне, Виттенберге, Шантильи,

Александрии, Кембридже, Вероне…


Розенкранц

Чего ты врешь! Мы были в Шантильи

И в Кракове не с целью обученья!


Гильденстерн

Ну, ты не прав! Я лично кой-чему…


Клавдий

Оставим споры! Ближе, ближе к делу!


Розенкранц

Иль к телу, как в Париже говорят.

Мы слушаем…


Клавдий

А слышали о принце?


Гильденстерн

О том, что он, как будто, не в себе?


Клавдий

Да, именно!


Розенкранц

О том, что он с приветом?


Клавдий

Вот, вот, дружок. Точнее не сказать.


Розенкранц и Гильденстерн (в голос)

Ни-ни, от вас впервые услыхали!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Борис Годунов
Борис Годунов

Фигура Бориса Годунова вызывает у многих историков явное неприятие. Он изображается «коварным», «лицемерным», «лукавым», а то и «преступным», ставшим в конечном итоге виновником Великой Смуты начала XVII века, когда Русское Государство фактически было разрушено. Но так ли это на самом деле? Виновен ли Борис в страшном преступлении - убийстве царевича Димитрия? Пожалуй, вся жизнь Бориса Годунова ставит перед потомками самые насущные вопросы. Как править, чтобы заслужить любовь своих подданных, и должна ли верховная власть стремиться к этой самой любви наперекор стратегическим интересам государства? Что значат предательство и отступничество от интересов страны во имя текущих клановых выгод и преференций? Где то мерило, которым можно измерить праведность властителей, и какие интересы должна выражать и отстаивать власть, чтобы заслужить признание потомков?История Бориса Годунова невероятно актуальна для России. Она поднимает и обнажает проблемы, бывшие злободневными и «вчера» и «позавчера»; таковыми они остаются и поныне.

Александр Николаевич Неизвестный автор Боханов , Александр Сергеевич Пушкин , Руслан Григорьевич Скрынников , Сергей Федорович Платонов , Юрий Иванович Федоров

Биографии и Мемуары / Драматургия / История / Учебная и научная литература / Документальное
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы