Но, ваша милость, мы тут ни при чем!
Гертруда
Никто и не винит вас, оборванцы!
Послушайте сначала короля!
Клавдий
Да, господа. А я опять о просьбе.
Прошу вас…
Гильденстерн
Прикажите, монсеньер!
Розенкранц
Избавьте нас от штучек лицемерных,
От этих всех «пожалуйста», «прошу»,
«Изволите ль», «не будет ли угодно»,
Скажите по-солдатски: «Так и так!
Вперед, орлы! Пред нами – неприятель!
Вперед! Ура! Размажем басурман!
А все, кто раком станет малодушно,
Врагу зады беспечно показав,
Получат залп картечи прямо в морду!
Понятно вам?»
Клавдий
Понятно, господа!
Но я не знаю…
Гертруда
Ладно, помолчи уж!
Сама я им задачу объясню,
А то ты тут до ночи будешь мямлить.
Итак, друзья, должны вы разузнать
Скорей причину принцева недуга.
Для этого подольше будьте с ним,
Бездельно языками поболтайте,
О шалостях напомните своих,
Бутылочку, как водится, пустите
Разок-другой по кругу… Что еще?
Розенкранц
О бабах…
Гертруда
Нет, о женщинах не надо!
Но развяжите Гамлету язык.
Розенкранц
Вы только прикажите – мы исполним,
Гильденстерн
А после – прикажите получить.
Клавдий
Вот молодцы-то! Славные ребята!
Гертруда
Спасибо, Розенкранц и Гильденстерн!
Клавдий
Спасибо, Розенстерн и Гильденкранц!
Коль не случится, мы вас не забудем!
Розенкранц и Гильденстерн
И мы вам все припомним, ваше-ство!
Полоний
Мне мнится, ухищрения излишни.
Я все и так легко уж разгадал!
Гертруда
О чем ты?
Полоний
Да, об этих розенкранцах.
Пардон, я тут подслушал кое-что…
Клавдий
Отличная придворная привычка!
Ты что-то о разгадке бормотал?
Полоний
Скажу в потехи час, а время – делу.
Обязан по уставу доложить:
Послы-то из Норвегии вернулись.
Хотят о чем-то…
Клавдий
Ладно уж, проси.
Клавдий
Ну, что, послы? Я вижу, вы вернулись.
Заман и Фосген
Да, так. Вам все известно наперед!
Клавдий
И кажется, что все у вас в порядке…
Заман
Вы просто флюорограф, ваше-ство!
Фосген
Исполнили мы ваше порученье.
Норвежский суверен был потрясен,
О выходках племянника проведав
Из вашего прелестного письма.
Заман
Но справился он быстро с потрясеньем
И ну греметь: «Племянника ко мне!
Спущу три шкуры! Выпорю мерзавца!»
Фосген
Тут из него посыпался песок,
И был ковер порядочно замаран,
Когда вошел охальник Фортинбрас.
Клавдий
И что же?
Заман
Ну, король остыл немного.
Фосген
Остыл слегка. Спасибо, не навек.
И вразумил словесно Фортинбраса.
Заман
Да, жаль, до порки дело не дошло.
Признаться, созерцать я обожаю
Во время порки юные зады
И этот возбуждающий румянец,
Что розги…
Гертруда
Ну, довольно! Продолжай
По делу!
Фосген
Разрешите, я продолжу.
Уж слишком простодушен ты, Заман!
Так вот, норвежцы с нами подписали
О вечной теплой дружбе договор.
Клавдий
Возьми, Полоний. После прочитаем.
Фосген
Да, собственно, там нечего читать!
Я в двух словах могу пересказать вам.
Во-первых…
Клавдий
Раз!
Фосген
Ах, так? И во-вторых.
Клавдий
Достаточно. Войны пока не будет?
Заман
Не будет, государь. А Фортинбрас
Войска свои сквозь Данию направит…
Клавдий
Сквозь Данию? Сквозь Данию – куда?
Заман
Да как всегда! Известно – бить поляков.
Клавдий
Ах, это! Ладно, в Польшу пусть идут.
Заман
Какие в Польше девки!..
Клавдий
Да, бывало…
Гертруда
Ну все, прием окончен, господа!
Так что там принц? Выкладывай, Полоний!
Полоний
Всегда охотно выложить готов!
Действительный проведан мною повод,
Что свел его с ума, как со двора
Блудливого козла глухая баба.
Гертруда
Ну, не томи!
Полоний
Не знаю, как начать.
Клавдий
Ничто, мой друг. Важнее знать, как кончить!
Полоний
Начну с того, что я имею дочь.
Гертруда
И запросто вы в этом признаетесь?!
Полоний
Ну, да, имею дочь. А что, нельзя?
Офелию… Неужто вы забыли?
Клавдий
Я лично никогда не забывал.
Премилое дитя, и все в кудряшках,
Ну просто сверху донизу…
Полоний
Так вот.
Давно уж я по всяческим приметам
Додумался, что Гамлет на нее
Глаз положил…
Гертруда
И что же ты предпринял?
Полоний
Скажите честно, глядя на меня:
Похож я на мерзавца?
Клавдий
Если честно…
Полоний
Да, верно, не похож. И поступил
Я с внешностью своею сообразно:
Призвал дочурку, всыпал ей, да так,
Что есть и спать предпочитала стоя
Дня три-четыре. Сек и повторял:
«Запомни, дочка, принц тебе не пара!»
С оттяжкой – хлесть! «Не пара он тебе!»
И снова – хлесть!
Гертруда
Избавьте нас, любезный,
От этих ваших всех «с оттяжкой хлесть»!
И объясните просто, в чем тут дело.
Я что-то в толк ни грамма не возьму.
Полоний
Да, да, теперь без долгих предисловий
Я вам цидульку эту вот прочту,
Что накропал, кропя слезами, Гамлет,
А я нашел в дочуркином бюро.
Клавдий
Давай скорей! Да будет вам известно,
Что с отрочества – хлебом не корми,
А дай мне почитать чужие письма!
Полоний
«Роскошный свет восторженных очей…»
По-моему, избитое начало.
Но далее: «Офелия! Любовь,
Как говорится, зла, и тщетно сердцу
Мы строгие приказы отдаем,
Когда оно привяжется к предмету
И вздохами, как ветром парус, грудь
Накачивает нам и беспрестанно
Сгоняет шумно в голову мочу,
И кровью оттопыривает уши!»
Вам нравиться? Горазд он завернуть!
Гертруда
Читай, читай!
Полоний
Пожалуйте, читаю.