Читаем Гамлет полностью

Но, ваша милость, мы тут ни при чем!

Гертруда

Никто и не винит вас, оборванцы!

Послушайте сначала короля!

Клавдий

Да, господа. А я опять о просьбе.

Прошу вас…

Гильденстерн

Прикажите, монсеньер!

Розенкранц

Избавьте нас от штучек лицемерных,

От этих всех «пожалуйста», «прошу»,

«Изволите ль», «не будет ли угодно»,

Скажите по-солдатски: «Так и так!

Вперед, орлы! Пред нами – неприятель!

Вперед! Ура! Размажем басурман!

А все, кто раком станет малодушно,

Врагу зады беспечно показав,

Получат залп картечи прямо в морду!

Понятно вам?»

Клавдий

Понятно, господа!

Но я не знаю…

Гертруда

Ладно, помолчи уж!

Сама я им задачу объясню,

А то ты тут до ночи будешь мямлить.

Итак, друзья, должны вы разузнать

Скорей причину принцева недуга.

Для этого подольше будьте с ним,

Бездельно языками поболтайте,

О шалостях напомните своих,

Бутылочку, как водится, пустите

Разок-другой по кругу… Что еще?

Розенкранц

О бабах…

Гертруда

Нет, о женщинах не надо!

Но развяжите Гамлету язык.

Розенкранц

Вы только прикажите – мы исполним,

Гильденстерн

А после – прикажите получить.

Клавдий

Вот молодцы-то! Славные ребята!

Гертруда

Спасибо, Розенкранц и Гильденстерн!

Клавдий

Спасибо, Розенстерн и Гильденкранц!

Коль не случится, мы вас не забудем!

Розенкранц и Гильденстерн

(с поклоном)

И мы вам все припомним, ваше-ство!

Уходят. Входит Полоний.

Полоний

Мне мнится, ухищрения излишни.

Я все и так легко уж разгадал!

Гертруда

О чем ты?

Полоний

Да, об этих розенкранцах.

Пардон, я тут подслушал кое-что…

Клавдий

Отличная придворная привычка!

Ты что-то о разгадке бормотал?

Полоний

Скажу в потехи час, а время – делу.

Обязан по уставу доложить:

Послы-то из Норвегии вернулись.

Хотят о чем-то…

Клавдий

Ладно уж, проси.

(Входят Заман и Фосген.)

Клавдий

Ну, что, послы? Я вижу, вы вернулись.

Заман и Фосген

Да, так. Вам все известно наперед!

Клавдий

И кажется, что все у вас в порядке…

Заман

Вы просто флюорограф, ваше-ство!

Фосген

Исполнили мы ваше порученье.

Норвежский суверен был потрясен,

О выходках племянника проведав

Из вашего прелестного письма.

Заман

Но справился он быстро с потрясеньем

И ну греметь: «Племянника ко мне!

Спущу три шкуры! Выпорю мерзавца!»

Фосген

Тут из него посыпался песок,

И был ковер порядочно замаран,

Когда вошел охальник Фортинбрас.

Клавдий

И что же?

Заман

Ну, король остыл немного.

Фосген

Остыл слегка. Спасибо, не навек.

И вразумил словесно Фортинбраса.

Заман

Да, жаль, до порки дело не дошло.

Признаться, созерцать я обожаю

Во время порки юные зады

И этот возбуждающий румянец,

Что розги…

Гертруда

Ну, довольно! Продолжай

По делу!

Фосген

Разрешите, я продолжу.

Уж слишком простодушен ты, Заман!

Так вот, норвежцы с нами подписали

О вечной теплой дружбе договор.

(Протягивает грамоту королю.)

Клавдий

Возьми, Полоний. После прочитаем.

Фосген

Да, собственно, там нечего читать!

Я в двух словах могу пересказать вам.

Во-первых…

Клавдий

Раз!

Фосген

Ах, так? И во-вторых.

Клавдий

Достаточно. Войны пока не будет?

Заман

Не будет, государь. А Фортинбрас

Войска свои сквозь Данию направит…

Клавдий

Сквозь Данию? Сквозь Данию – куда?

Заман

Да как всегда! Известно – бить поляков.

Клавдий

Ах, это! Ладно, в Польшу пусть идут.

Заман

Какие в Польше девки!..

Клавдий

Да, бывало…

Гертруда

Ну все, прием окончен, господа!

(Заман и Фосген с поклонами удаляются.)

Так что там принц? Выкладывай, Полоний!

Полоний

Всегда охотно выложить готов!

Действительный проведан мною повод,

Что свел его с ума, как со двора

Блудливого козла глухая баба.

Гертруда

Ну, не томи!

Полоний

Не знаю, как начать.

Клавдий

Ничто, мой друг. Важнее знать, как кончить!

Полоний

Начну с того, что я имею дочь.

Гертруда

И запросто вы в этом признаетесь?!

Полоний

Ну, да, имею дочь. А что, нельзя?

Офелию… Неужто вы забыли?

Клавдий

Я лично никогда не забывал.

Премилое дитя, и все в кудряшках,

Ну просто сверху донизу…

Полоний

Так вот.

Давно уж я по всяческим приметам

Додумался, что Гамлет на нее

Глаз положил…

Гертруда

И что же ты предпринял?

Полоний

Скажите честно, глядя на меня:

Похож я на мерзавца?

Клавдий

Если честно…

Полоний

Да, верно, не похож. И поступил

Я с внешностью своею сообразно:

Призвал дочурку, всыпал ей, да так,

Что есть и спать предпочитала стоя

Дня три-четыре. Сек и повторял:

«Запомни, дочка, принц тебе не пара!»

С оттяжкой – хлесть! «Не пара он тебе!»

И снова – хлесть!

Гертруда

Избавьте нас, любезный,

От этих ваших всех «с оттяжкой хлесть»!

И объясните просто, в чем тут дело.

Я что-то в толк ни грамма не возьму.

Полоний

Да, да, теперь без долгих предисловий

Я вам цидульку эту вот прочту,

Что накропал, кропя слезами, Гамлет,

А я нашел в дочуркином бюро.

Клавдий

Давай скорей! Да будет вам известно,

Что с отрочества – хлебом не корми,

А дай мне почитать чужие письма!

Полоний (читает)

«Роскошный свет восторженных очей…»

По-моему, избитое начало.

Но далее: «Офелия! Любовь,

Как говорится, зла, и тщетно сердцу

Мы строгие приказы отдаем,

Когда оно привяжется к предмету

И вздохами, как ветром парус, грудь

Накачивает нам и беспрестанно

Сгоняет шумно в голову мочу,

И кровью оттопыривает уши!»

Вам нравиться? Горазд он завернуть!

Гертруда

Читай, читай!

Полоний

Пожалуйте, читаю.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги